SSW 2 FOOD SERVICE (food and drink preparation) 6
1 / 40
1. 飲食店(いんしょくてん)でお客様(きゃくさま)に安心(あんしん)して美味(おい)しい食事(しょくじ)を提供(ていきょう)するために必要(ひつよう)なことはどれですか。
ဘာသာပြန်: စားသောက်ဆိုင် တွင် ဖောက်သည်များအား စိတ်ချစွာ အရသာရှိသော အစားအစာများ ပေးနိုင်ရန် အဘယ်အရာ လိုအပ်သနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: အစားအစာများကို ဘေးကင်းစွာ ပေးနိုင်ရန် ဟင်းချက်ဧရိယာ ၏ သန့်ရှင်းရေး စီမံခန့်ခွဲမှု သည် မရှိမဖြစ် လိုအပ်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 1
2 / 40
2. 肉(にく)は死後硬直(しごこうちょく)や熟成(じゅくせい)を経(へ)て柔(やわ)らかくなる。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: အသားသည် သေပြီးနောက် တောင့်တင်းခြင်း နှင့် အသားနူးညံ့စေခြင်း ကို ဖြတ်သန်းပြီးနောက် နူးညံ့လာသည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ဤလုပ်ငန်းစဉ်မှတစ်ဆင့် အသားသည် စားသုံးရန် သင့်လျော်ပြီး နူးညံ့လာသည်။
သွယ်ဝိုက်အဖြေ: O မှန်
3 / 40
3. 牛肉(ぎゅうにく)・豚肉(ぶたにく)・鶏肉(とりにく)の鮮度(せんど)の見分(みわ)け方(かた)で正(ただ)しいものはどれですか。
ဘာသာပြန်: အမဲသား၊ ဝက်သား၊ ကြက်သား တို့၏ လတ်ဆတ်မှု ကို ခွဲခြားသိမြင်ရန် မှန်ကန်သောနည်းလမ်းမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: လတ်ဆတ်သော အသားကို အရောင်နှင့် အသားအရေ ဖြင့် ခွဲခြားနိုင်ပြီး အနံ့ပြင်း လျှင် လတ်ဆတ်မှု နည်းပါးသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 2
4 / 40
4. 魚介類(ぎょかいるい)には旬(しゅん)があり、その時期(じき)が一番(いちばん)美味(おい)しく食(た)べられる。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: ပင်လယ်စာများတွင် ရာသီ (shun) ရှိပြီး ထိုအချိန်တွင် စားသုံးရန် အအရသာဆုံးဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ပင်လယ်စာ၏ ရာသီ (shun) သည် အဆီအများဆုံး နှင့် အအရသာဆုံး ဖြစ်သည့် ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။
5 / 40
5. 魚介類(ぎょかいるい)の中(なか)で最(もっと)も早(はや)く傷(いた)みやすいものはどれですか。
ဘာသာပြန်: ပင်လယ်စာ များထဲမှ အမြန်ဆုံး ပျက်စီးနိုင်သော အရာမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ခရု၊ ကနုကမာ အမျိုးမျိုး သည် ငါး သို့မဟုတ် ပုစွန်ထက် ပိုမိုမြန်ဆန်စွာ ပျက်စီးသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 3
6 / 40
6. フグは誰(だれ)でも処理(しょり)できる。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: ငါးပူတင်း (fugu) ကို မည်သူမဆို ကိုင်တွယ်နိုင်သည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ငါးပူတင်း တွင် အဆိပ် ပါဝင်သောကြောင့် ကျွမ်းကျင်သော ကိုင်တွယ်သူ လိုအပ်သည်။
သွယ်ဝိုက်အဖြေ: X မှား
7 / 40
7. 野菜(やさい)の保存(ほぞん)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
ဘာသာပြန်: ဟင်းသီးဟင်းရွက် သိုလှောင်နည်း မှန်ကန်သည့် နည်းလမ်းမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ဟင်းသီးဟင်းရွက်များကို ပလတ်စတစ်ဖြင့် ထုပ်ပိုး၍ ရေခဲသေတ္တာတွင် သိုလှောင်ခြင်း သည် သင့်လျော်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 4
8 / 40
8. 野菜(やさい)の保存(ほぞん)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
ဘာသာပြန်ဆိုချက်: ဟင်းသီးဟင်းရွက်များကို သိုလှောင်သည့် နည်းလမ်းမှန်ကန်သည့်အရာမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ဟင်းသီးဟင်းရွက်များကို ပလတ်စတစ်ဖြင့် ထုပ်ပိုး၍ ရေခဲသေတ္တာထဲတွင် ထည့်ထားခြင်းသည် သင့်တော်သည်။
9 / 40
9. 下処理(したしょり)の目的(もくてき)として正(ただ)しいものはどれですか。
ဘာသာပြန်ဆိုချက်: အောက်ပါတို့မှ မည်သည့်အရာက ကြိုတင်ပြင်ဆင်ခြင်း၏ မှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ကြိုတင်ပြင်ဆင်ခြင်းသည် အရသာနှင့် အရည်အသွေးကို ထိန်းသိမ်းရန်နှင့် ဒုတိယညစ်ညမ်းမှုကို ကာကွယ်ရန်အတွက် လိုအပ်ပါသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 5
10 / 40
10. 肉(にく)の下処理(したしょり)では、筋(すじ)に切(き)れ目(め)を入(い)れることで焼(や)いたときに縮(ちぢ)みにくくなる。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်ဆိုချက်: အသားကို ကြိုတင်ပြင်ဆင်ရာတွင် အကြောများကို လှီးဖြတ်ခြင်းဖြင့် ကင်သည့်အခါ ကျုံ့သွားခြင်းမှ ကာကွယ်ပေးသည်။ ဒါမှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: အကြောများကို ဖြတ်တောက်ခြင်းသည် အပူပေးသည့်အခါ လိမ်ခြင်းမှ ကာကွယ်ပေးသည်။
11 / 40
11. 調理(ちょうり)の目的(もくてき)として正(ただ)しいものはどれですか。
ဘာသာပြန်ဆိုချက်: အောက်ပါတို့မှ မည်သည့်အရာက ချက်ပြုတ်ခြင်း၏ မှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ချက်ပြုတ်ခြင်းသည် အစားအစာကို ဘေးကင်း၍ အရသာရှိစေပြီး ၎င်း၏ အာဟာရတန်ဖိုးကို မြှင့်တင်ပေးသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 6
12 / 40
12. 揚(あ)げ物(もの)を続(つづ)けて調理(ちょうり)すると油(あぶら)が酸化(さんか)して質(しつ)が落(お)ちる。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်ဆိုချက်: အကြော်များကို ဆက်တိုက်ကြော်ပါက ဆီသည် ဓာတ်တိုးပြီး အရည်အသွေး ကျဆင်းသွားသည်။ ဒါမှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ဆီကို ဆက်တိုက်အပူပေးပါက ဓာတ်တိုးပြီး အရောင်နှင့် အနံ့ဆိုးရွားလာသည်။
13 / 40
13. 解凍(かいとう)の方法(ほうほう)について正(ただ)しいものはどれですか。
ဘာသာပြန်: အေးခဲထားသည်များကို အရည်ပျော်စေသည့် နည်းလမ်းများနှင့် ပတ်သက်၍ အောက်ပါတို့မှ မည်သည့်အရာသည် မှန်သနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ဆာရှိမိအတွက် ပင်လယ်စာများကို အပူချိန်နိမ့်တွင် အရည်ပျော်စေရန် လိုအပ်ပါသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 7
14 / 40
14. 青菜類(あおなるい)は冷凍(れいとう)しても色(いろ)と歯触(はざわ)りを保(たも)てる。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: အစိမ်းရောင် ဟင်းသီးဟင်းရွက်များသည် အေးခဲထားသော်လည်း ၎င်းတို့၏ အရောင်နှင့် အသားဓာတ်ကို ထိန်းထားနိုင်သည်။ ဒါက မှန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: အစိမ်းရောင် ဟင်းသီးဟင်းရွက်များသည် အေးခဲထားသည့်အခါ ၎င်းတို့၏ လတ်ဆတ်သော အသားဓာတ်ကို ဆုံးရှုံးသည်။
15 / 40
15. ガスレンジを使用(しよう)する時(とき)に必(かなら)ず行(おこな)うべきことはどれですか。
ဘာသာပြန်: ဓာတ်ငွေ့မီးဖိုကို အသုံးပြုသည့်အခါ မည်သည့်အရာကို အမြဲလုပ်ဆောင်သင့်သနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: လေဝင်လေထွက် မလုံလောက်ပါက ကာဗွန်မိုနောက်ဆိုဒ် အဆိပ်သင့်မှု ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 8
16 / 40
16. スチームコンベクションオーブンは加熱調理(かねつちょうり)直後(ちょくご)でもすぐに掃除(そうじ)してよい。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: ရေနွေးငွေ့သုံး convection မီးဖိုကို ချက်ပြုတ်ပြီးသည်နှင့် ချက်ချင်း သန့်ရှင်းရေးလုပ်နိုင်သည်။ ဒါက မှန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: အပူပေးပြီးနောက် မီးဖို၏အတွင်းပိုင်းသည် အပူချိန်မြင့်မားသော ရေနွေးငွေ့များဖြင့် ပြည့်နေပြီး အန္တရာယ်ရှိသည်။
17 / 40
17. 包丁(ほうちょう)やまな板(いた)の使用(しよう)後(ご)に正(ただ)しい処理(しょり)はどれですか。
ဘာသာပြန်: ဓားနှင့် ပုဆိန်ပြားများကို အသုံးပြုပြီးနောက် မှန်ကန်စွာ ကိုင်တွယ်ပုံမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ဓားနှင့် ပုဆိန်ပြားများကို အသုံးပြုပြီးနောက် ချက်ချင်းဆေးကြောပြီး ရေများကို သုတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 9
18 / 40
18. まな板(いた)は壁(かべ)に立(た)てかけて乾燥(かんそう)させるのが正(ただ)しい。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: ပုဆိန်ပြားကို နံရံတွင် မှီထား၍ အခြောက်ခံခြင်းသည် မှန်ကန်သည်။ ဒါက မှန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ပုဆိန်ပြားတစ်ခုလုံး ခြောက်သွေ့စေရန် သိမ်းဆည်းထားသင့်သည်။
19 / 40
19. 菜切包丁(なきりぼうちょう)の特長(とくちょう)として正(ただ)しいものはどれですか。
ဘာသာပြန်: nakiri ဓား၏ မှန်ကန်သော ဝိသေသလက္ခဏာမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: nakiri ဓားသည် ဟင်းသီးဟင်းရွက်အတွက် သီးသန့် ဂျပန်ဓားဖြစ်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 10
20 / 40
20. フライパンは使用(しよう)直後(ちょくご)に水(みず)をかけて急冷(きゅうれい)してもよい。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်ဆိုချက်: အသုံးပြုပြီးပြီးချင်း ဒယ်အိုးကို ရေလောင်းပြီး အအေးခံနိုင်ပါသလား။ ဤဖော်ပြချက်မှန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ရုတ်တရက် အအေးခံခြင်းသည် မျက်နှာပြင်ရှိ အလွှာကို ကွာကျစေနိုင်သည်။
အရင်းအမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ ၁၀
21 / 40
21. 飲食店(いんしょくてん)で最(もっと)も多(おお)い労働災害(ろうどうさいがい)はどれですか。
ဘာသာပြန်ဆိုချက်: စားသောက်ဆိုင်များတွင် အဖြစ်အများဆုံး အလုပ်ခွင်ထိခိုက်မှုကား အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: စားသောက်ဆိုင်များတွင် အဖြစ်အများဆုံး အလုပ်ခွင်ထိခိုက်မှုသည် "ချော်လဲခြင်း" ဖြစ်ပါသည်။
အရင်းအမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ ၁၁
22 / 40
22. 飲食店(いんしょくてん)における労働災害(ろうどうさいがい)は「切(き)れ・こすれ」が多(おお)い。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: စားသောက်ဆိုင်များ တွင် လုပ်ငန်းခွင် မတော်တဆမှုများ သည် "ပြတ်ရှခြင်းနှင့် ပွန်းပဲ့ခြင်း" များပြားသည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: စားသောက်ဆိုင်များ ၏ မတော်တဆမှုများ တွင် "ပြတ်ရှခြင်းနှင့် ပွန်းပဲ့ခြင်း" များစွာ ဖြစ်ပေါ်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 11
23 / 40
23. 濡(ぬ)れた床(ゆか)に対(たい)する正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
ဘာသာပြန်: စိုစွတ်သော ကြမ်းပြင် အတွက် မှန်ကန်သော အစီအမံမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: စိုစွတ်သော ကြမ်းပြင် ကို လဲကျခြင်း မှ ကာကွယ်ရန် ချက်ချင်း သုတ်ပေးရန် လိုအပ်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 12
24 / 40
24. 床(ゆか)が濡(ぬ)れていてもすぐに対応(たいおう)しなくてもよい。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: ကြမ်းပြင် စိုစွတ်နေသော်လည်း ချက်ချင်း ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းရန် မလိုပါ။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ကြမ်းပြင် စိုစွတ်နေပါက လဲကျခြင်း (ချော်လဲခြင်း) အန္တရာယ် ပိုများလာသည်။
25 / 40
25. 腰痛(ようつう)を防止(ぼうし)するために荷物(にもつ)を持(も)つ正(ただ)しい方法(ほうほう)はどれですか。
ဘာသာပြန်: ခါးနာခြင်း ကို ကာကွယ်ရန် အလေးအပင် သယ်ဆောင်နည်း မှန်ကန်သည့် နည်းလမ်းမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: အလေးအပင်ကို ခန္ဓာကိုယ်နှင့် နီးကပ်စွာ သယ်ဆောင်ခြင်း သည် ခါးနာခြင်း အန္တရာယ်ကို လျှော့ချပေးသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 13
26 / 40
26. 熱(あつ)い鍋(なべ)や揚(あ)げ物(もの)の油(あぶら)で火傷(やけど)する危険(きけん)がある。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: အပူပေးထားသော အိုးများ နှင့် ဆီ များမှ မီးလောင်ဒဏ်ရာ အန္တရာယ်ရှိသည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: မီးဖိုချောင် တွင် မီးလောင်ဒဏ်ရာ အန္တရာယ် အမြဲတမ်းရှိသည်။
27 / 40
27. 「5S活動(ごエスかつどう)」に含(ふく)まれる要素(ようそ)はどれですか。
ဘာသာပြန်: "5S လုပ်ငန်းဆောင်တာများ" တွင် မည်သည့် အစိတ်အပိုင်းများ ပါဝင်သနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: 5S လုပ်ငန်းဆောင်တာများ မှာ စနစ်တကျ ခွဲခြားခြင်း (Seiri), စနစ်တကျ နေရာချခြင်း (Seiton), သန့်ရှင်းရေး လုပ်ခြင်း (Seiso), စနစ်တကျ ထိန်းသိမ်းခြင်း (Seiketsu), နှင့် လေ့ကျင့်ယူခြင်း (Shitsuke) တို့ဖြစ်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 14
28 / 40
28. 刃物(はもの)を使用(しよう)するときは目線(めせん)を外(はず)してもよい。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: ဓား/ဓားသွား သုံးနေစဉ် အကြည့်လွှဲ လျှင် အဆင်ပြေပါသည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ဓား/ဓားသွား သုံးနေစဉ် အကြည့်လွှဲ လျှင် အန္တရာယ်ရှိသည်။
29 / 40
29. 食品加工用切断機(しょくひんかこうようせつだんき)を使(つか)うときの正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
ဘာသာပြန်: အစားအသောက် ပြုပြင်ထုတ်လုပ်ရေး ဖြတ်တောက်စက် သုံးသည့်အခါ မှန်ကန်သော အစီအမံမှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ဖြတ်တောက်စက် တွင် စက်ရပ်တန့်ခြင်း သို့မဟုတ် ကိရိယာသုံးခြင်း သည် လိုအပ် သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 15
30 / 40
30. 食品加工用粉砕機(しょくひんかこうようふんさいき)に原材料(げんざいりょう)を入(い)れるとき、機械(きかい)を止(と)めなくてもよい。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: အစားအသောက် ပြုပြင်ထုတ်လုပ်ရေး အမှုန့်ကြိတ်စက် ထဲသို့ ကုန်ကြမ်းများ ထည့်သည့်အခါ စက်ကို မရပ်ဘဲ ထားရန် အဆင်ပြေ ပါသည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: အမှုန့်ကြိတ်စက် ဖြင့် အလုပ်လုပ်သည့်အခါ အမြဲတမ်း ရပ်တန့် ရမည်။
31 / 40
31. 食品添加物(しょくひんてんかぶつ)の定義(ていぎ)はどれですか。
မြန်မာ- အောက်ပါတို့မှ အစားအစာထပ်ပေါင်းပစ္စည်း၏ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်- အစားအစာထပ်ပေါင်းပစ္စည်းများသည် ပြုပြင်ခြင်းနှင့် ထိန်းသိမ်းခြင်းအတွက် ထုတ်လုပ်မှုလုပ်ငန်းစဉ်တွင် ထည့်သွင်းထားသော ပစ္စည်းများဖြစ်သည်။
မူရင်းစာမျက်နှာ- စာမျက်နှာ 16
32 / 40
32. 食品安全委員会(しょくひんあんぜんいいんかい)は動物(どうぶつ)実験(じっけん)などの結果(けっか)をもとに食品添加物(しょくひんてんかぶつ)の安全性(あんぜんせい)を評価(ひょうか)する。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: အစားအစာ ဘေးကင်းရေး ကော်မရှင်သည် တိရစ္ဆာန်စမ်းသပ်မှုများနှင့် အခြားသော နည်းလမ်းများ၏ ရလဒ်များအပေါ် အခြေခံ၍ အစားအစာ ပေါင်းထည့်ပစ္စည်းများ၏ ဘေးကင်းမှုကို အကဲဖြတ်သည်။ ဒါက မှန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: အစားအစာ ဘေးကင်းရေး ကော်မရှင်သည် တိရစ္ဆာန်စမ်းသပ်မှုများမှတစ်ဆင့် ဘေးကင်းမှုကို အတည်ပြုသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 16
33 / 40
33. 酸化防止剤(さんかぼうしざい)の主(おも)な目的(もくてき)は何(なん)ですか。
ဘာသာပြန်: ဓာတ်တိုးဆန့်ကျင်ပစ္စည်း၏ အဓိက ရည်ရွယ်ချက်မှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ဓာတ်တိုးဆန့်ကျင်ပစ္စည်းများသည် ဓာတ်တိုးခြင်းကို ကာကွယ်ပေးသည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 17
34 / 40
34. 着色料(ちゃくしょくりょう)は食品(しょくひん)に香(かお)りを付(つ)けるために使(つか)われる。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: အစားအစာ အရောင်တင်ဆေးကို အစားအစာတွင် အနံ့ထည့်ရန် အသုံးပြုသည်။ ဒါက မှန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: အစားအစာ အရောင်တင်ဆေး၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ အရောင်ထည့်ရန် ဖြစ်သည်။
35 / 40
35. 「先入(さきい)れ先出(さきだ)し」とは何(なに)を意味(いみ)しますか。
ဘာသာပြန်: "အရင်ဝင်၊ အရင်ထွက်" ဆိုသည်မှာ ဘာကိုဆိုလိုသနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: "အရင်ဝင်၊ အရင်ထွက်" သည် ပို၍ဟောင်းသော ပါဝင်ပစ္စည်းများကို ဦးစားပေး အသုံးပြုသည့် နည်းလမ်းဖြစ်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 18
36 / 40
36. 「洗(あら)い場(ば)」はホールから下(さ)がって来(き)た食器(しょっき)を洗浄(せんじょう)する場所(ばしょ)である。これは正(ただ)しいですか。
ဘာသာပြန်: "ဆေးကြောသည့်နေရာ" သည် စားသောက်ခန်းမှ ပြန်လာသော ပန်းကန်များကို ဆေးကြောသည့် နေရာဖြစ်သည်။ ဒါက မှန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: ဆေးကြောသည့်နေရာသည် ပန်းကန်ဆေးကြောရန် နေရာဖြစ်သည်။
37 / 40
37. 「鮮度管理(せんどかんり)」の目標(もくひょう)は何(なん)ですか。
ဘာသာပြန်: "လတ်ဆတ်မှု စီမံခန့်ခွဲမှု" ၏ ရည်မှန်းချက်မှာ အဘယ်နည်း။
ရှင်းလင်းချက်: လတ်ဆတ်မှု စီမံခန့်ခွဲမှုသည် မှာယူခြင်းနှင့် သိုလှောင်ခြင်းတို့ဖြင့် ပါဝင်ပစ္စည်းများကို လတ်ဆတ်နေစေရန် ထိန်းသိမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။
ရင်းမြစ်စာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ 19
38 / 40
38. 「バッシング」とはお客様(きゃくさま)が帰(かえ)った後(あと)にテーブルを片付(かたづ)ける作業(さぎょう)である。これは正(ただ)しいですか。
မေးခွန်း: "Bashing" ဆိုသည်မှာ ဖောက်သည်များ ပြန်သွားပြီးနောက် စားပွဲများကို ရှင်းလင်းသည့် အလုပ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: Bashing ဆိုသည်မှာ ဖောက်သည်များ ထွက်ခွာသွားပြီးနောက် စားပွဲများကို ရှင်းလင်းခြင်း ဖြစ်သည်။
မူရင်းစာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ ၁၉
39 / 40
39. 本(ほん)テキストの作成(さくせい)をとりまとめた団体(だんたい)はどこですか。
မေးခွန်း: ဤစာကို မည်သည့်အဖွဲ့အစည်းက စုစည်းထားသနည်း။
ရှင်းလင်းချက်: ဤစာကို ဂျပန်စားသောက်ဝန်ဆောင်မှုလုပ်ငန်းအသင်းက စုစည်းထားသည်။
မူရင်းစာမျက်နှာ: စာမျက်နှာ ၂၀
40 / 40
40. 本(ほん)テキストは2023年12月にとりまとめられた。これは正(ただ)しいですか。
မေးခွန်း: ဤစာကို ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဒီဇင်ဘာလတွင် စုစည်းထားသည်။ ၎င်းသည် မှန်ကန်ပါသလား။
ရှင်းလင်းချက်: စုစည်းထားသည့်ခုနှစ်မှာ ၂၀၂၃ ခုနှစ်၊ ဒီဇင်ဘာလ ဖြစ်သည်။
Your score is
The average score is 0%