SSW 2 FOOD SERVICE (HYGENE CONTROL) 3
1 / 44
1. 食品衛生法(しょくひんえいせいほう)は国民(こくみん)の健康(けんこう)を守(まも)るために存在(そんざい)する。
अनुवाद: खाद्य स्वच्छता कानून जनस्वास्थ्यको रक्षा गर्नको लागि रहेको छ।
व्याख्या: कानूनको उद्देश्य जनस्वास्थ्यको रक्षा गर्नु हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 1
2 / 44
2. 令和4年(れいわよねん)の食中毒(しょくちゅうどく)事件数(じけんすう)で二番目(にばんめ)に多(おお)いのはどれですか。
अनुवाद: रेइवा ४ (२०२२) मा खाद्य विषाक्तता घटनाहरूको संख्यामा दोस्रो सबैभन्दा सामान्य कुन हो?
व्याख्या: रेइवा ४ (२०२२) मा खाद्य विषाक्तताको दोस्रो सबैभन्दा सामान्य कारण क्याम्पिलोब्याक्टर हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 2
3 / 44
3. 食中毒予防(しょくちゅうどくよぼう)の3原則(さんげんそく)に含(ふく)まれるものはどれですか。
अनुवाद: खाद्य विषाक्तता रोकथामका ३ सिद्धान्तहरू मा कुन समावेश छ?
व्याख्या: खाद्य विषाक्तता रोकथामका ३ सिद्धान्तहरू "नछुनु・नबढाउनु・मार्नु" हुन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 3
4 / 44
4. 「増(ふ)やさない」原則(げんそく)は、食品(しょくひん)を適切(てきせつ)な温度(おんど)で保存(ほぞん)することと関係(かんけい)している。
अनुवाद: "नबढाउनु" सिद्धान्त खानालाई उपयुक्त तापक्रममा भण्डारण गर्नुसँग सम्बन्धित छ।
व्याख्या: "नबढाउनु" को लागि, ब्याक्टेरियालाई बढ्न गाह्रो हुने तापक्रममा खाना भण्डारण गर्नु महत्त्वपूर्ण छ।
5 / 44
5. アニサキス(あにさきす)は加熱(かねつ)によってのみ死滅(しめつ)する。
अनुवाद: एनिसाकिस तताएर मात्र मर्छ।
व्याख्या: एनिसाकिस तातोले मात्र नभई फ्रिजमा राख्दा पनि मर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ४
6 / 44
6. 営業者(えいぎょうしゃ)が「HACCP に沿(そ)った衛生管理(えいせいかんり)」で行(おこな)わなければならないことは何(なん)ですか。
अनुवाद: "HACCP-आधारित स्वच्छता व्यवस्थापन" मा व्यापारीहरूले के गर्नुपर्छ?
व्याख्या: व्यापारीहरूले योजना, प्रक्रिया, रेकर्डिङ, र प्रमाणिकरण लागू गर्नुपर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ५
7 / 44
7. HACCP7原則(げんそく)の第一(だいいち)は何(なん)ですか。
अनुवाद: HACCP का ७ सिद्धान्तहरू मध्ये पहिलो के हो?
व्याख्या: HACCP को ७ सिद्धान्तहरू मध्ये पहिलो सिद्धान्त खानाको प्रक्रियाको समयमा हुने खतराहरूको विश्लेषण गर्नु हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ६
8 / 44
8. HACCP7原則(げんそく)の最後(さいご)は「危害要因(きがいよういん)の分析(ぶんせき)」である。
अनुवाद: HACCP का ७ सिद्धान्तहरू मध्ये अन्तिम "खतराको विश्लेषण" हो।
व्याख्या: अन्तिम सिद्धान्त "रेकर्ड राख्ने" हो, "खतराको विश्लेषण" होइन।
9 / 44
9. 食品衛生責任者(しょくひんえいせいせきにんしゃ)は営業者(えいぎょうしゃ)の指示(しじ)に従(したが)って衛生管理(えいせいかんり)を行(おこな)う必要(ひつよう)がある。
अनुवाद: खाद्य स्वच्छता प्रबन्धकले व्यापारीको निर्देशन अनुसार स्वच्छता व्यवस्थापन गर्नुपर्छ।
व्याख्या: मापदण्ड अनुसार, खाद्य स्वच्छता प्रबन्धकले व्यापारीको निर्देशन अनुसार स्वच्छता व्यवस्थापन गर्नुपर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ७
10 / 44
10. レンジフードやグリスフィルターの清掃(せいそう)を怠(おこた)ると、どのような危険(きけん)があり得(え)ますか。
अनुवाद: रेन्ज हुड र ग्रीस फिल्टरहरू सफा गर्न बेवास्ता गर्दा कस्तो खतरा हुन सक्छ?
स्पष्टीकरण: रेन्ज हुड र ग्रीस फिल्टरहरूमा तेल जम्मा भएर धुलो टाँसियो भने आगोको जोखिम बढ्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ८
11 / 44
11. 照明器具(しょうめいきぐ)の清掃(せいそう)を怠(おこた)ると、どのような問題(もんだい)が生(しょう)じますか。
अनुवाद: प्रकाश उपकरणहरू सफा गर्न बेवास्ता गरेमा कस्ता समस्याहरू आउँछन्?
स्पष्टीकरण: बत्तीहरू फोहोर हुँदा उज्यालो कम हुन्छ, जसले गर्दा काममा गल्तीहरू वा विदेशी वस्तुहरू फेला पार्न गाह्रो हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ९
12 / 44
12. 網戸(あみど)の点検(てんけん)や清掃(せいそう)は不要(ふよう)である。
अनुवाद: झ्यालका जालीहरू निरीक्षण र सफा गर्न आवश्यक छैन।
स्पष्टीकरण: झ्यालका जालीहरू कीरा र मुसाहरूलाई प्रवेश गर्नबाट रोक्नको लागि नियमित रूपमा निरीक्षण र सफा गर्नुपर्छ।
13 / 44
13. 清掃用具(せいそうようぐ)は床(ゆか)に直置(じかお)きして保管(ほかん)しても問題(もんだい)ない。
प्रश्न: सरसफाइका उपकरणहरू सिधै भुइँमा राखेर भण्डारण गर्दा केही फरक पर्दैन।
व्याख्या: सरसफाइका उपकरणहरू सिधै भुइँमा नराखी झुण्ड्याएर राख्नुपर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १०
14 / 44
14. 洗浄(せんじょう)が不十分(ふじゅうぶん)な場合(ばあい)、器具(きぐ)の表面(ひょうめん)で何(なに)が起(お)こる可能性(かのうせい)がありますか。
अनुवाद: यदि सफाई (washing) अपर्याप्त छ भने, उपकरणको सतहमा के हुन सक्छ?
व्याख्या: यदि सफाई अपर्याप्त छ भने, बाँकी रहेको खानाको अवशेष पोषणको स्रोत बन्नेछ, र सूक्ष्मजीवहरूले बायोफिल्म बनाउनेछन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 11
15 / 44
15. 木製(もくせい)のまな板(いた)が衛生(えいせい)上(じょう)好(この)ましくない理由(りゆう)は何(なん)ですか。
अनुवाद: काठको काट्ने बोर्ड (wooden cutting board) सरसफाइको दृष्टिकोणबाट किन उपयुक्त छैन?
व्याख्या: काठको काट्ने बोर्ड सरसफाइको दृष्टिकोणबाट वांछनीय छैन किनभने यो सजिलै खरिन सक्छ र सूक्ष्मजीवहरू सजिलै बढ्न सक्छन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 12
16 / 44
16. 電子レンジ内部(ないぶ)は清掃(せいそう)を行(おこな)わなくても食品(しょくひん)の衛生(えいせい)に影響(えいきょう)しない。
अनुवाद: माइक्रोवेभ ओभन को भित्री भाग सफा नगरे पनि खानाको सरसफाइमा असर गर्दैन।
व्याख्या: माइक्रोवेभ ओभन भित्र बाँकी रहेको खानाको अवशेषले नयाँ खानालाई दूषित गर्ने जोखिम हुन्छ।
17 / 44
17. 野菜(やさい)や果物(くだもの)は洗浄剤(せんじょうざい)の溶液(ようえき)に5分以上(いじょう)浸(ひた)してもよい。
अनुवाद: तरकारी र फलफूल लाई डिटर्जेन्ट/क्लिनर घोलमा ५ मिनेटभन्दा बढी भिजाउन सकिन्छ।
व्याख्या: तरकारी र फलफूल लाई डिटर्जेन्टमा ५ मिनेटभन्दा बढी भिजाउनु हुँदैन।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 13
18 / 44
18. 消毒用アルコールの特徴(とくちょう)は何(なん)ですか。
अनुवाद: कीटाणुनाशक अल्कोहल (Disinfectant Alcohol) को विशेषता के हो?
व्याख्या: कीटाणुनाशक अल्कोहल मा उच्च छिट्टै सुक्ने गुण र धातुलाई कम खिया लगाउने गुण हुन्छ, तर भिजेको वस्तुमा यसको प्रभाव कम हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 14
19 / 44
19. シンクや作業台(さぎょうだい)の消毒(しょうどく)はどのように行(おこな)うのが正(ただ)しいですか。
अनुवाद: सिंक र कार्यस्थलहरूलाई कसरी सही तरिकाले कीटाणुरहित गर्ने?
व्याख्या: सिंक र कार्यस्थलहरूलाई धोएर र सुकाएपछि कीटाणुनाशकले पुछेर कीटाणुरहित गरिन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १५
20 / 44
20. 計器類(けいきるい)は定期的(ていきてき)に点検(てんけん)する必要(ひつよう)はない。
अनुवाद: उपकरणहरूलाई नियमित रूपमा निरीक्षण गर्नु आवश्यक छैन।
व्याख्या: उपकरणहरूलाई नियमित रूपमा निरीक्षण गरेर तिनीहरूको शुद्धता जाँच गर्नु आवश्यक छ।
21 / 44
21. ペーパータオルは上部(じょうぶ)から取(と)り出(だ)すタイプのホルダーに入(い)れるのが衛生的(えいせいてき)である。
अनुवाद: पेपर तौलियाहरूलाई माथिबाट निकाल्ने होल्डरमा राख्नु स्वच्छतापूर्ण हुन्छ।
व्याख्या: तलबाट पेपर तौलिया निकाल्न मिल्ने होल्डर धेरै स्वच्छतापूर्ण हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १६
22 / 44
22. 簡易専用水道(かんいせんようすいどう)の条件(じょうけん)は何(なん)ですか。
अनुवाद: "सरल निजी पानी आपूर्ति" को लागि शर्तहरू के-के हुन्?
व्याख्या: सरल निजी पानी आपूर्ति भनेको पानी उपयोगिताको पानी प्रयोग गरी १०m³ भन्दा बढीको ट्याङ्की भएको अवस्था हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १७
23 / 44
23. 飲用井戸(いんよういど)を使(つか)う場合(ばあい)、殺菌装置(さっきんそうち)や浄水装置(じょうすいそうち)はどのように管理(かんり)しますか。
अनुवाद: पिउने इनार प्रयोग गर्दा, जीवाणुशोधक र पानी शुद्धीकरण यन्त्रहरूलाई कसरी व्यवस्थापन गर्ने?
व्याख्या: जीवाणुशोधक र पानी शुद्धीकरण यन्त्रहरूलाई काम सुरु गर्नुअघि निरीक्षण गरी रेकर्ड राख्नुपर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १८
24 / 44
24. ネズミや昆虫(こんちゅう)の駆除(くじょ)は最低(さいてい)でも年(ねん)に2回(かい)以上(いじょう)実施(じっし)し、その記録(きろく)を1年間(ねんかん)保存(ほぞん)しなければならない。
अनुवाद: मुसा र किरा नियन्त्रण वर्षमा कम्तीमा दुई पटक गर्नुपर्छ, र अभिलेख एक वर्षसम्म राख्नुपर्छ।
स्पष्टीकरण: मुसा र किरा नियन्त्रण वर्षमा कम्तीमा दुई पटक गरिन्छ, र अभिलेख राखिन्छ।
25 / 44
25. 殺虫剤(さっちゅうざい)の噴霧(ふんむ)は調理施設(ちょうりしせつ)内(ない)でも積極的(せっきょくてき)に行(おこな)うべきである。
अनुवाद: खाना बनाउने ठाउँ भित्र पनि कीटनाशक स्प्रे सक्रिय रूपमा गर्नुपर्छ।
स्पष्टीकरण: खाना बनाउने ठाउँ भित्र कीटनाशक स्प्रे प्रयोग गर्नुबाट जोगिनु पर्छ, र यसको स्रोत हटाउनु महत्त्वपूर्ण छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १९
26 / 44
26. ねずみの侵入(しんにゅう)を防(ふせ)ぐために最(もっと)も大切(たいせつ)な対策(たいさく)は何(なん)ですか。
अनुवाद: मुसालाई भित्र पस्नबाट रोक्नको लागि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण उपाय के हो?
स्पष्टीकरण: मुसालाई भित्र पस्नबाट रोक्नको लागि आधारभूत उपाय भनेको प्रवेशद्वार, पर्खाल र पाइपहरूमा भएका खाली ठाउँहरू बन्द गर्नु हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २०
27 / 44
27. 生ゴミや食品残さを一時保管(いちじほかん)する場合(ばあい)、どのようにするのが正(ただ)しいですか。
अनुवाद: खानाका टुक्राहरू वा बचेको खाना अस्थायी रूपमा भण्डारण गर्दा, यसलाई गर्ने सही तरिका के हो?
स्पष्टीकरण: सरसफाइका लागि खानाका टुक्राहरूलाई ढक्कन भएको कन्टेनरमा भण्डारण गर्नुपर्छ र खाना बनाउने ठाउँबाट टाढा राख्नुपर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २१
28 / 44
28. 食品取扱者(しょくひんとりあつかいしゃ)の体調不良(たいちょうふりょう)は、食品衛生(しょくひんえいせい)に影響(えいきょう)を与(あた)えない。
प्रश्न: खाना ह्यान्डल गर्ने व्यक्तिको स्वास्थ्य खराब हुँदा खाद्य स्वच्छतामा असर पर्दैन।
व्याख्या: खाना ह्यान्डल गर्ने व्यक्तिको स्वास्थ्य अवस्था सिधै खाद्य सुरक्षासँग जोडिएको हुन्छ।
29 / 44
29. 定期的(ていきてき)な検便(けんべん)は食品取扱者(しょくひんとりあつかいしゃ)の健康確認(けんこうかくにん)の補完(ほかん)になる。
प्रश्न: नियमित दिशा परीक्षण खाना ह्यान्डल गर्ने व्यक्तिको स्वास्थ्य जाँचको पूरक हो।
व्याख्या: दिशा परीक्षण आन्द्रामा हुने ब्याक्टेरिया जाँच गर्नका लागि प्रभावकारी छ र स्वास्थ्य व्यवस्थापनको पूरक हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २२
30 / 44
30. 使い捨て手袋(てぶくろ)の正(ただ)しい使用方法(しようほうほう)はどれですか。
प्रश्न: डिस्पोजेबल पन्जाहरू प्रयोग गर्ने सही तरिका तलका मध्ये कुन हो?
व्याख्या: डिस्पोजेबल पन्जाहरू हात धोएपछि लगाउनुपर्छ, फोहोर वा च्यातिएमा फेर्नुपर्छ, र फेरि प्रयोग गर्न निषेध गरिएको छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २३
31 / 44
31. 調理場(ちょうりば)で必(かなら)ず手洗(てあら)いを行(おこな)うべきタイミングはどれですか。
अनुवाद: भान्सा क्षेत्र मा हात धुनु पर्ने अनिवार्य समयहरू कुन-कुन हुन्?
व्याख्या: हात धुनु काम गर्नु अघि र पछि, शौचालय प्रयोग गरेपछि, र काँचो सामग्री ह्यान्डल गरेपछि अनिवार्य छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 24
32 / 44
32. 食中毒(しょくちゅうどく)が発生(はっせい)した場合(ばあい)、営業者(えいぎょうしゃ)は保健所(ほけんじょ)に情報提供(じょうほうていきょう)をする必要(ひつよう)はない。
अनुवाद: यदि खाद्य विषाक्तता हुन्छ भने, व्यवसाय सञ्चालक ले स्वास्थ्य केन्द्र लाई जानकारी दिनु पर्दैन।
व्याख्या: यदि खाद्य विषाक्तता हुन्छ भने, व्यवसाय सञ्चालक ले स्वास्थ्य केन्द्र लाई रिपोर्ट गर्नुपर्छ।
33 / 44
33. 食品から異臭(いしゅう)やカビが発生(はっせい)しても、保健所(ほけんじょ)に報告(ほうこく)する必要(ひつよう)はない。
अनुवाद: खानामा अजीब गन्ध वा ढुसी लागे पनि स्वास्थ्य केन्द्र लाई रिपोर्ट गर्नु आवश्यक छैन।
व्याख्या: यदि खानामा अजीब गन्ध वा ढुसी लाग्छ भने, स्वास्थ्य केन्द्र लाई रिपोर्ट गर्नु आवश्यक छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 25
34 / 44
34. 外食店(がいしょくてん)は、地方自治体(ちほうじちたい)が作成(さくせい)したアレルギー対応(たいおう)マニュアルを活用(かつよう)できる。
अनुवाद: रेस्टुरेन्टहरूले स्थानीय सरकारहरूद्वारा सिर्जना गरिएको एलर्जी प्रतिक्रिया पुस्तिकाको उपयोग गर्न सक्छन्।
व्याख्या: स्थानीय सरकारका पुस्तिका रेस्टुरेन्टहरूका लागि एलर्जीको प्रतिक्रियामा सहयोगी हुन्छन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २६
35 / 44
35. 食品に硬質異物(ガラス・プラスチック)が混入(こんにゅう)しても、リコールの対象(たいしょう)にはならない。
अनुवाद: यदि कडा विदेशी वस्तु (सिसा, प्लास्टिक) खानामा मिसिएको छ भने, यसलाई फिर्ता गर्नुपर्दैन।
स्पष्टीकरण: कडा विदेशी वस्तुहरूको प्रदूषण फिर्ता गर्ने विषय हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २७
36 / 44
36. 販売時(はんばいじ)に食品(しょくひん)を衛生的(えいせいてき)に保(たも)つために注意(ちゅうい)すべき点(てん)はどれですか。
अनुवाद: बेच्दा खानालाई सफा राख्न के कुरामा ध्यान दिनुपर्छ?
स्पष्टीकरण: खाना बेच्दा, तापक्रम व्यवस्थापन गर्नु र प्रत्यक्ष सूर्यको प्रकाशबाट बचाउनु आवश्यक छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २८
37 / 44
37. 販売品(はんばいひん)の表示(ひょうじ)チェックで確認(かくにん)すべき内容(ないよう)はどれですか。
अनुवाद: बिक्रीका वस्तुहरूको लेबल जाँच गर्दा के जाँच गर्नुपर्छ?
स्पष्टीकरण: एलर्जीन र उपभोग मितिका लेबलहरू जाँच गर्न महत्त्वपूर्ण कुराहरू हुन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २९
38 / 44
38. 化学物質(かがくぶっしつ)の食品(しょくひん)への混入事故(こんにゅうじこ)は、多(おお)くが人為的(じんいてき)ミスによるものである。
अनुवाद: खानामा रासायनिक पदार्थको प्रदूषणका घटनाहरू प्रायः मानवीय गल्तीका कारण हुन्छन्।
स्पष्टीकरण: धेरैजसो रासायनिक प्रदूषण मानवीय गल्तीका कारण हुन्छ।
39 / 44
39. 記録(きろく)は食品(しょくひん)トラブルが発生(はっせい)した時には役(やく)に立(た)たない。
अनुवाद: खाद्य समस्याहरू हुँदा रेकर्डहरू उपयोगी हुँदैनन्।
स्पष्टीकरण: रेकर्डहरू कारण पत्ता लगाउन र फिर्ता गर्नका लागि उपयोगी छन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 30
40 / 44
40. 食材(しょくざい)の解凍(かいとう)で推奨(すいしょう)される方法(ほうほう)はどれですか。
अनुवाद: सामग्रीहरू पगाल्नका लागि सिफारिस गरिएको तरिका कुन हो?
स्पष्टीकरण: कम तापक्रममा पगाल्दा ब्याक्टेरियाको वृद्धि रोकिन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 31
41 / 44
41. 解凍方法(かいとうほうほう)の中(なか)で、衛生管理上(えいせいかんりじょう)行(おこな)ってはいけないものはどれですか。
अनुवाद: पगाल्ने तरिकाहरूमध्ये, सरसफाइ व्यवस्थापनको दृष्टिकोणबाट कुन चाहिँ गर्नु हुँदैन?
स्पष्टीकरण: कोठाको तापक्रममा पगाल्नु ब्याक्टेरिया सजिलै बढ्न सक्ने हुनाले निषेधित छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 32
42 / 44
42. 加熱済(かねつず)み食品(しょくひん)は、30分以内に20℃または1時間以内に10℃まで冷却(れいきゃく)することが推奨(すいしょう)されている。
प्रश्न: पकाएको खानालाई ३० मिनेटभित्र २०℃ वा १ घण्टाभित्र १०℃ सम्म चिसो पार्न सिफारिस गरिन्छ।
व्याख्या: खाद्य विषाक्तताबाट बच्नका लागि द्रुत शीतलन आवश्यक हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ३२
43 / 44
43. サラダや刺身(さしみ)など加熱(かねつ)しない食品(しょくひん)は、細菌(さいきん)の心配(しんぱい)がないので特別(とくべつ)な管理(かんり)は不要(ふよう)である。
प्रश्न: सलाद र सासिमी जस्ता नपकाएका खानाहरूमा ब्याक्टेरियाको चिन्ता नभएकाले विशेष व्यवस्थापन आवश्यक पर्दैन।
व्याख्या: नपकाएका खानाहरूलाई विशेष स्वच्छता व्यवस्थापन आवश्यक पर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ३३
44 / 44
44. 調理済(ちょうりず)み食品(しょくひん)の保存(ほぞん)で正(ただ)しいのはどれですか。
अनुवाद: पकाएको खाना भण्डारण गर्ने सही तरिका के हो?
व्याख्या: पकाएको खाना सधैं ढक्कन भएको भाँडा वा सोही प्रकारको चीजमा भण्डारण गर्नुपर्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ३४
Your score is
The average score is 0%