SSW 2 FOOD SERVICE (food and drink preparation) 6
1 / 40
1. 飲食店(いんしょくてん)でお客様(きゃくさま)に安心(あんしん)して美味(おい)しい食事(しょくじ)を提供(ていきょう)するために必要(ひつよう)なことはどれですか。
Translation: What is necessary to provide delicious and safe meals to customers in a restaurant?
Explanation: Hygiene management in the cooking area is essential for safely providing food.
Source page: Page 1
2 / 40
2. 肉(にく)は死後硬直(しごこうちょく)や熟成(じゅくせい)を経(へ)て柔(やわ)らかくなる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Meat becomes tender after going through rigor mortis and aging. Is this correct?
Explanation: Through this process, the meat becomes ready to eat and tender.
Implied Answer: O True
3 / 40
3. 牛肉(ぎゅうにく)・豚肉(ぶたにく)・鶏肉(とりにく)の鮮度(せんど)の見分(みわ)け方(かた)で正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which is the correct way to distinguish the freshness of beef, pork, and chicken?
Explanation: Fresh meat can be distinguished by its color and texture, and if the smell is strong, the freshness is low.
Source page: Page 2
4 / 40
4. 魚介類(ぎょかいるい)には旬(しゅん)があり、その時期(じき)が一番(いちばん)美味(おい)しく食(た)べられる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Seafood has a peak season (shun), and it is most delicious to eat during that time. Is this correct?
Explanation: The peak season (shun) of seafood refers to the period when it is the fattiest and most delicious.
5 / 40
5. 魚介類(ぎょかいるい)の中(なか)で最(もっと)も早(はや)く傷(いた)みやすいものはどれですか。
Translation: Which of the seafood is the most perishable?
Explanation: Shellfish deteriorate faster than fish or shrimp.
Source page: Page 3
6 / 40
6. フグは誰(だれ)でも処理(しょり)できる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Pufferfish (fugu) can be handled by anyone. Is this correct?
Explanation: Because pufferfish contain poison, a specialized handler is required.
Implied Answer: X False
7 / 40
7. 野菜(やさい)の保存(ほぞん)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which is the correct method of storing vegetables?
Explanation: It is appropriate to wrap vegetables with plastic wrap and store them in the refrigerator.
Source page: Page 4
8 / 40
8. 野菜(やさい)の保存(ほぞん)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which of the following is the correct way to store vegetables?
Explanation: It is appropriate to wrap vegetables in plastic wrap and store them in the refrigerator.
9 / 40
9. 下処理(したしょり)の目的(もくてき)として正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which of the following is the correct purpose of pre-processing?
Explanation: Pre-processing is necessary to maintain flavor and quality and to prevent secondary contamination.
Source page: Page 5
10 / 40
10. 肉(にく)の下処理(したしょり)では、筋(すじ)に切(き)れ目(め)を入(い)れることで焼(や)いたときに縮(ちぢ)みにくくなる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: In meat pre-processing, making cuts in the sinews prevents the meat from shrinking when grilled. Is this correct?
Explanation: Cutting the sinews prevents curling during heating.
11 / 40
11. 調理(ちょうり)の目的(もくてき)として正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which of the following is the correct purpose of cooking?
Explanation: Cooking makes food safe and delicious, and increases its nutritional value.
Source page: Page 6
12 / 40
12. 揚(あ)げ物(もの)を続(つづ)けて調理(ちょうり)すると油(あぶら)が酸化(さんか)して質(しつ)が落(お)ちる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Is it correct that if you continue to cook fried foods, the oil oxidizes and its quality deteriorates?
Explanation: If oil is heated continuously, it oxidizes and its color and aroma become bad.
13 / 40
13. 解凍(かいとう)の方法(ほうほう)について正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which of the following is correct about thawing methods?
Explanation: Seafood for sashimi needs to be thawed at a low temperature.
Source page: Page 7
14 / 40
14. 青菜類(あおなるい)は冷凍(れいとう)しても色(いろ)と歯触(はざわ)りを保(たも)てる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Green vegetables can maintain their color and texture even when frozen. Is this correct?
Explanation: Green vegetables lose their fresh texture when frozen.
15 / 40
15. ガスレンジを使用(しよう)する時(とき)に必(かなら)ず行(おこな)うべきことはどれですか。
Translation: What should always be done when using a gas range?
Explanation: Insufficient ventilation can lead to carbon monoxide poisoning.
Source page: Page 8
16 / 40
16. スチームコンベクションオーブンは加熱調理(かねつちょうり)直後(ちょくご)でもすぐに掃除(そうじ)してよい。これは正(ただ)しいですか。
Translation: A steam convection oven can be cleaned immediately after cooking. Is this correct?
Explanation: The inside of the oven immediately after heating is filled with high-temperature steam and is dangerous.
17 / 40
17. 包丁(ほうちょう)やまな板(いた)の使用(しよう)後(ご)に正(ただ)しい処理(しょり)はどれですか。
Translation: What is the correct handling after using a knife and cutting board?
Explanation: Knives and cutting boards need to be washed and dried immediately after use.
Source page: Page 9
18 / 40
18. まな板(いた)は壁(かべ)に立(た)てかけて乾燥(かんそう)させるのが正(ただ)しい。これは正(ただ)しいですか。
Translation: It is correct to dry a cutting board by leaning it against a wall. Is this correct?
Explanation: A cutting board should be stored so that its entire surface can dry.
19 / 40
19. 菜切包丁(なきりぼうちょう)の特長(とくちょう)として正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: What is the correct characteristic of a nakiri knife?
Explanation: A nakiri knife is a Japanese knife specifically for vegetables.
Source page: Page 10
20 / 40
20. フライパンは使用(しよう)直後(ちょくご)に水(みず)をかけて急冷(きゅうれい)してもよい。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Is it okay to cool a frying pan rapidly with water immediately after use? Is this statement correct?
Explanation: Rapid cooling can cause the coating on the surface to peel off.
Source Page: Page 10
21 / 40
21. 飲食店(いんしょくてん)で最(もっと)も多(おお)い労働災害(ろうどうさいがい)はどれですか。
Translation: What is the most common workplace accident in restaurants?
Explanation: The most common workplace accident in restaurants is "falls."
Source Page: Page 11
22 / 40
22. 飲食店(いんしょくてん)における労働災害(ろうどうさいがい)は「切(き)れ・こすれ」が多(おお)い。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Cuts and scrapes are common industrial accidents in restaurants. Is this correct?
Explanation: Cuts and scrapes frequently occur as accidents in restaurants.
Source page: Page 11
23 / 40
23. 濡(ぬ)れた床(ゆか)に対(たい)する正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
Translation: Which is the correct measure for a wet floor?
Explanation: A wet floor must be wiped up immediately to prevent falls.
Source page: Page 12
24 / 40
24. 床(ゆか)が濡(ぬ)れていてもすぐに対応(たいおう)しなくてもよい。これは正(ただ)しいですか。
Translation: It is okay not to immediately deal with a wet floor. Is this correct?
Explanation: The risk of a fall (slipping) increases when the floor is wet.
25 / 40
25. 腰痛(ようつう)を防止(ぼうし)するために荷物(にもつ)を持(も)つ正(ただ)しい方法(ほうほう)はどれですか。
Translation: Which is the correct method for carrying a load to prevent lower back pain?
Explanation: Carrying the load close to the body reduces the risk of lower back pain.
Source page: Page 13
26 / 40
26. 熱(あつ)い鍋(なべ)や揚(あ)げ物(もの)の油(あぶら)で火傷(やけど)する危険(きけん)がある。これは正(ただ)しいですか。
Translation: There is a risk of burns from hot pots and deep-frying oil. Is this correct?
Explanation: There is always a risk of burns in the kitchen.
27 / 40
27. 「5S活動(ごエスかつどう)」に含(ふく)まれる要素(ようそ)はどれですか。
Translation: Which elements are included in the "5S Activities"?
Explanation: The 5S Activities are Sort (Seiri), Set in Order (Seiton), Shine (Seiso), Standardize (Seiketsu), and Sustain (Shitsuke).
Source page: Page 14
28 / 40
28. 刃物(はもの)を使用(しよう)するときは目線(めせん)を外(はず)してもよい。これは正(ただ)しいですか。
Translation: It is okay to look away when using a knife/blade. Is this correct?
Explanation: It is dangerous to look away while using a knife/blade.
29 / 40
29. 食品加工用切断機(しょくひんかこうようせつだんき)を使(つか)うときの正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
Translation: Which is the correct measure when using a food processing cutting machine?
Explanation: On a cutting machine, stopping the machine or using a tool is necessary.
Source page: Page 15
30 / 40
30. 食品加工用粉砕機(しょくひんかこうようふんさいき)に原材料(げんざいりょう)を入(い)れるとき、機械(きかい)を止(と)めなくてもよい。これは正(ただ)しいですか。
Translation: It is okay to not stop the machine when putting raw ingredients into a food processing grinder. Is this correct?
Explanation: It must always be stopped when working with a grinder.
31 / 40
31. 食品添加物(しょくひんてんかぶつ)の定義(ていぎ)はどれですか。
English: Which of the following is the definition of a food additive?
Explanation: Food additives are substances added during the manufacturing process for processing and preservation.
Source Page: Page 16
32 / 40
32. 食品安全委員会(しょくひんあんぜんいいんかい)は動物(どうぶつ)実験(じっけん)などの結果(けっか)をもとに食品添加物(しょくひんてんかぶつ)の安全性(あんぜんせい)を評価(ひょうか)する。これは正(ただ)しいですか。
Translation: The Food Safety Commission evaluates the safety of food additives based on the results of animal testing and other methods. Is this correct?
Explanation: The Food Safety Commission confirms safety through animal testing.
Source page: Page 16
33 / 40
33. 酸化防止剤(さんかぼうしざい)の主(おも)な目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Translation: What is the main purpose of an antioxidant?
Explanation: Antioxidants prevent oxidation.
Source page: Page 17
34 / 40
34. 着色料(ちゃくしょくりょう)は食品(しょくひん)に香(かお)りを付(つ)けるために使(つか)われる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Food coloring is used to add aroma to food. Is this correct?
Explanation: The purpose of food coloring is to add color.
35 / 40
35. 「先入(さきい)れ先出(さきだ)し」とは何(なに)を意味(いみ)しますか。
Translation: What does "First-in, First-out" mean?
Explanation: First-in, First-out is a method where older ingredients are used first.
Source page: Page 18
36 / 40
36. 「洗(あら)い場(ば)」はホールから下(さ)がって来(き)た食器(しょっき)を洗浄(せんじょう)する場所(ばしょ)である。これは正(ただ)しいですか。
Translation: The "washing area" is the place for washing dishes that have been returned from the dining area. Is this correct?
Explanation: The washing area is a place for washing dishes.
37 / 40
37. 「鮮度管理(せんどかんり)」の目標(もくひょう)は何(なん)ですか。
Translation: What is the goal of "freshness management"?
Explanation: Freshness management is about keeping ingredients fresh through ordering and storage.
Source page: Page 19
38 / 40
38. 「バッシング」とはお客様(きゃくさま)が帰(かえ)った後(あと)にテーブルを片付(かたづ)ける作業(さぎょう)である。これは正(ただ)しいですか。
Question: Is it correct that "bashing" is the task of cleaning up a table after a customer has left?
Explanation: Bashing is the cleanup of a table after a customer has left the store.
Source Page: Page 19
39 / 40
39. 本(ほん)テキストの作成(さくせい)をとりまとめた団体(だんたい)はどこですか。
Question: What organization compiled this text?
Explanation: This text was compiled by the Japan Foodservice Association.
Source Page: Page 20
40 / 40
40. 本(ほん)テキストは2023年12月にとりまとめられた。これは正(ただ)しいですか。
Question: Is it correct that this text was compiled in December 2023?
Explanation: The year of compilation is December 2023.
Your score is
The average score is 0%