SSW 2 FOOD SERVICE (store manajemen) 8
1 / 46
1. 外食産業(がいしょくさんぎょう)の商圏(しょうけん)は無限(むげん)に広(ひろ)がっている。
Translation: The market area of the food service industry is infinitely wide. Is this correct?
Explanation: Incorrect. The market area is limited.
Implied Answer: X False
Source page: Page 1
2 / 46
2. 店舗運営(てんぽうんえい)における時間帯責任者(じかんたいせきにんしゃ)の役割(やくわり)は何ですか。
Translation: What is the role of the shift manager in store operations?
Explanation: Maintaining QSC is the duty of the shift manager.
3 / 46
3. 時間帯責任者(じかんたいせきにんしゃ)は QSC の基準(きじゅん)を理解(りかい)するだけでなく、部下(ぶか)に教育(きょういく)しなければならない。
Translation: The shift manager must not only understand the QSC standards but also educate (train) subordinates. Is this correct?
Explanation: Correct. Education (Training) and thorough implementation are necessary.
Implied Answer: O True
Source page: Page 2
4 / 46
4. QSC の「C(クリンリネス)」の基盤(きばん)となるものはどれですか。
Translation: Which is the foundation of "C (Cleanliness)" in QSC?
Explanation: The foundation of cleanliness is cleaning and inspection.
5 / 46
5. 人時売上高(にんじうりあげだか)は、従業員(じゅうぎょういん)1人が1時間でどれだけの売上(うりあげ)を作(つく)るかを示(しめ)す指数(しすう)である。
English: Ninji Uriagedaka (Sales per Person per Hour) is an index that shows how much sales one employee generates in one hour.
Explanation: Correct. It measures the sales per person per hour.
Source Page: Page 3
6 / 46
6. 人時接客数(にんじせっきゃくすう)はどのように計算(けいさん)されますか。
English: How is Ninji Sekkyakusu (Customers served per person per hour) calculated?
Explanation: It is calculated by dividing the number of customers by the total working hours.
7 / 46
7. 人時生産性(にんじせいさんせい)が高(たか)いほど、企業(きぎょう)の支払(しはら)える人件費(じんけんひ)は増(ふ)える。
English: The higher the Ninji Seisansei (Gross Profit per Person per Hour), the more a company can afford to pay in labor costs.
Explanation: Correct. An increase in productivity leads to an improved ability to pay labor costs.
Source Page: Page 4
8 / 46
8. 原価率(げんかりつ)はどのように計算(けいさん)されますか。
English: How is Genkaritsu (Cost Ratio) calculated?
Explanation: The cost ratio is calculated by dividing the cost of goods by the sales.
9 / 46
9. 原価率差異(げんかりつさい)は、標準原価率(ひょうじゅんげんかりつ)と実際原価率(じっさいげんかりつ)の差(さ)で表現(ひょうげん)されます。
Translation: The cost ratio variance is expressed as the difference between the standard cost ratio and the actual cost ratio. Is this correct?
Explanation: Correct. The cost ratio variance is shown by the difference between the standard cost ratio and the actual cost ratio.
Source page: Page 5
10 / 46
10. 原価率管理(げんかりつかんり)のポイントはどれですか。
Translation: Which of these is a key point of cost ratio management?
Explanation: The text states to maintain portions, reduce disposal loss, and eliminate inventory errors.
11 / 46
11. 客数(きゃくすう)を増(ふ)やすことは、売上高(うりあげだか)を上(あ)げることにつながります。
Translation: Increasing the number of customers leads to higher sales. Is this correct?
Explanation: Correct. Sales = number of customers × price per customer.
Source page: Page 6
12 / 46
12. 固定客(こていきゃく)のリピート率(りつ)を上(あ)げるために必要(ひつよう)なことはどれですか。
Translation: What is necessary to increase the repeat rate of regular customers?
Explanation: Improving QSC improves the repeat rate.
13 / 46
13. 売上高(うりあげだか)から原価(げんか)を引(ひ)くと、荒利益(あらりえき)になります。
Translation: When cost is subtracted from sales, it results in gross profit.
Explanation: Correct. Sales - Cost = Gross Profit.
Source Page: Page 8
14 / 46
14. ハンバーグの標準原価率(ひょうじゅんげんかりつ)はいくらですか。
Translation: What is the standard cost ratio for a hamburger?
Explanation: Cost ¥190 ÷ Selling price ¥600 = 31.7%.
15 / 46
15. 売上高(うりあげだか)が12,000千円のとき、原価(げんか)は3,600千円です。
Translation: When sales are 12,000 thousand yen, the cost is 3,600 thousand yen.
Explanation: Correct. Sales 12,000 thousand yen × Cost ratio 30% = 3,600 thousand yen.
Source Page: Page 9
16 / 46
16. この店(みせ)における労働分配率(ろうどうぶんぱいりつ)は何%ですか。
Translation: What is the labor distribution ratio percentage at this store?
Explanation: The text states "Labor distribution ratio 40%".
17 / 46
17. マグロ寿司(すし)の標準原価率(ひょうじゅんげんかりつ)は40%です。
Translation: The standard cost ratio for maguro sushi is 40%.
Explanation: Correct. ¥60 ÷ ¥150 = 40%.
Source Page: Page 10
18 / 46
18. マグロ寿司1個の売価(うりか)はいくらですか。
Translation: What is the selling price of one piece of tuna sushi?
Explanation: The text states, "The selling price per piece is 150 yen."
Source page: Page 10
19 / 46
19. 当月実際原価率(とうげつじっさいげんかりつ)は45%です。
Translation: The actual cost rate for this month is 45%. Is this correct?
Explanation: Correct. It is stated that Actual Cost Rate = 45%.
Source page: Page 11
20 / 46
20. この月(つき)のロス額(がく)はいくらですか。
Translation: What is the loss amount for this month?
Explanation: The text states, "The amount is 750 yen."
21 / 46
21. 現状(げんじょう)の人時売上高(にんじうりあげだか)は4,800円です。
Translation: The current sales per man-hour is 4,800 yen. Is this correct?
Explanation: Correct. 360,000 yen ÷ 75 hours = 4,800 yen.
Source page: Page 12
22 / 46
22. 現状(げんじょう)の客単価(きゃくたんか)はいくらですか。
English: What is the current Kyakutanka (Average spend per customer)?
Explanation: The text states "Average spend per customer is 1,200 yen."
Source Page: Page 12
23 / 46
23. 過剰(かじょう)な食材在庫(しょくざいざいこ)は品質劣化(ひんしつれっか)やロスの原因(げんいん)となる。
English: Excessive food ingredient inventory can lead to quality deterioration and loss.
Explanation: Correct. The text states that.
Source Page: Page 13
24 / 46
24. 発注量(はっちゅうりょう)を決定(けってい)するための正(ただ)しい計算式(けいさんしき)はどれですか。
English: Which of the following is the correct calculation formula for determining the order quantity (Hacchuuryou)?
Explanation: As stated in the text, order quantity = optimal inventory amount - inventory amount.
25 / 46
25. 実地棚卸し(じっちたなおろし)は、毎日(まいにち)実施(じっし)する必要(ひつよう)がある。
English: Physical inventory (Jitchi Tanaoroshi) needs to be carried out every day.
Explanation: Correct. The text states that it "needs to be carried out every day."
Source Page: Page 14
26 / 46
26. 棚卸し作業(たなおろしさぎょう)を行(おこな)うときに望(のぞ)ましい方法(ほうほう)はどれですか。
English: Which of the following is the desirable method when performing inventory work?
Explanation: The correct method is to divide the roles between two people.
27 / 46
27. 棚卸し(たなおろし)の単価ミスは特(とく)に食材(しょくざい)変更(へんこう)の時(とき)に注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)である。
Translation: A unit price error in inventory requires special attention when there is a change in food ingredients. Is this correct?
Explanation: Correct. The text states, "Special attention should be paid to items where ingredients have changed."
Source page: Page 15
28 / 46
28. 検収作業(けんしゅうさぎょう)で確認(かくにん)すべき3つの項目(こうもく)はどれですか。
Translation: Which of these are the three items that should be confirmed during the acceptance inspection?
Explanation: Quantity and quality are confirmed during the acceptance inspection.
29 / 46
29. 検収作業(けんしゅうさぎょう)で現品(げんぴん)の数量(すうりょう)を確認(かくにん)しないと、見えないロスが発生(はっせい)する可能性(かのうせい)がある。
Translation: If the quantity of the received items is not confirmed during the acceptance inspection, there is a possibility of invisible losses occurring. Is this correct?
Explanation: Correct. Losses can occur due to a discrepancy between the delivery slip and the received items.
Source page: Page 16
30 / 46
30. 検収作業(けんしゅうさぎょう)で確認(かくにん)すべき3つの項目(こうもく)はどれですか。
Explanation: You confirm three things: the ordered quantity, the delivery slip, and the received items.
31 / 46
31. 割引券(わりびきけん)は来店時(らいてんじ)に渡(わた)すことが望(のぞ)ましい。
Translation: It is desirable to hand out discount coupons when a customer arrives at the store.
Explanation: Incorrect. It is correct to hand out discount coupons at the time of payment.
Source Page: Page 17
32 / 46
32. ABC分析(ぶんせき)でAランクとされるメニューは、売上(うりあげ)の何%を占(し)めるか。
Translation: What percentage of sales do menu items ranked A in ABC analysis account for?
Explanation: A accounts for up to 70% of sales.
33 / 46
33. 労働時間(ろうどうじかん)は原則(げんそく)として1日8時間、1週40時間までである。
Translation: In principle, working hours are up to 8 hours per day and 40 hours per week.
Explanation: Correct. This is stipulated in the Labour Standards Act.
Source Page: Page 18
34 / 46
34. 残業時間(ざんぎょうじかん)が月60時間を超(こ)える場合(ばあい)、割増賃金(わりましちんぎん)は何%以上(いじょう)ですか。
Translation: If overtime hours exceed 60 hours per month, what is the percentage of the increased wage that must be paid?
Explanation: The text states "Overtime exceeding 60 hours per month is 50% or more."
35 / 46
35. 使用者(しようしゃ)は、労働者(ろうどうしゃ)に年5日の有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)を取得(しゅとく)させる義務(ぎむ)がある。
Translation: The employer has a duty to ensure that the worker takes 5 days of paid leave per year.
Explanation: Correct. The employer must ensure that the worker takes 5 days of paid leave per year.
Source Page: Page 19
36 / 46
36. 採用面接(さいようめんせつ)の際(さい)に確認(かくにん)すべきことはどれですか。
Translation: What should be confirmed during a job interview?
Explanation: The resume and identity verification are important.
Source page: Page 19
37 / 46
37. 人材育成(じんざいいくせい)のトレーニングを開始(かいし)するためには、目的・方法・道具などを説明(せつめい)する必要(ひつよう)がある。
Translation: To start human resource development training, it is necessary to explain the objective, method, and tools.
Explanation: Correct. The 7 elements are explained.
Source page: Page 20
38 / 46
38. 人材育成(じんざいいくせい)の基本体系(きほんたいけい)に含(ふく)まれるものはどれですか。
Translation: Which is included in the basic framework of human resource development?
Explanation: The 4 stages are the basic framework of human resource development.
39 / 46
39. OJT(おーじぇーてぃー)は現場(げんば)で行(おこな)う実地訓練(じっちくんれん)のことである。
Translation: OJT (On-the-Job Training) is practical training conducted on-site at the workplace.
Explanation: Correct. It allows employees to master the service and work.
Source page: Page 21
40 / 46
40. OFFJT(おふじぇーてぃー)で行(おこな)われる内容(ないよう)はどれですか。
Translation: Which is the content conducted in OFFJT (Off-the-Job Training)?
Explanation: OFFJT conducts education away from the workplace.
41 / 46
41. 店舗(てんぽ)ごとに防火管理者(ぼうかかんりしゃ)を配置(はいち)しなければならない。
Translation: A Fire Prevention Manager (Bouka Kanrisha) must be assigned to each store.
Explanation: Correct. It is stipulated by law.
Source page: Page 22
42 / 46
42. 燃焼(ねんしょう)の三要素(さんようそ)に含(ふく)まれないものはどれですか。
Translation: Which is NOT included in the three elements of combustion?
Explanation: Water is not included in the three elements of combustion.
43 / 46
43. アルコール火災(かさい)は、水(みず)で薄(うす)める希釈消火法(きしゃくしょうかほう)が有効(ゆうこう)である。
Translation: Alcohol fires can be extinguished effectively using the dilution method with water.
Explanation: Correct. Alcohol fires are extinguished by diluting the alcohol with water.
Source Page: Page 23
44 / 46
44. 科学的消火法(かがくてきしょうかほう)の特徴(とくちょう)はどれですか。
English: Which of the following is a characteristic of the scientific fire extinguishing method (Kagakuteki Shoukahou)?
Explanation: The scientific fire extinguishing method prevents oxygen reactions with gas.
45 / 46
45. ガスホースに劣化(れっか)がないかどうかを確認(かくにん)することは防火対策(ぼうかたいさく)の一部(いちぶ)である。
English: Checking whether gas hoses are deteriorated is part of fire prevention measures.
Explanation: Correct. It is one of the items in the fire prevention check.
Source Page: Page 24
46 / 46
46. フード内ダンパーの点検(てんけん)で確認(かくにん)すべきことはどれですか。
English: What should be checked during the inspection of the damper inside the hood?
Explanation: Check for oil stains inside the hood.
Your score is
The average score is 0%