SSW 2 FOOD SERVICE (Costumer Services) 5
1 / 44
1. 顧客(こきゃく)満足(まんぞく)を高(たか)めるために重要(じゅうよう)な4つの要因(よういん)の組(く)み合(あ)わせはどれですか。
Terjemahan: Faktor apa saja yang penting untuk meningkatkan kepuasan pelanggan?
Penjelasan: QSCA (Quality, Service, Cleanliness, Atmosphere) adalah faktor kunci yang menentukan kepuasan pelanggan.
Halaman sumber: Halaman 1
2 / 44
2. 顧客(こきゃく)の期待(きたい)を上回(うわまわ)れば、再来店(さいらいてん)の可能性(かのうせい)が高(たか)まる。
Terjemahan: Jika ekspektasi pelanggan terlampaui, maka kemungkinan pelanggan kembali meningkat.
Penjelasan: Benar, karena pelanggan yang puas cenderung menjadi pelanggan tetap.
3 / 44
3. サービス確認(かくにん)の一環(いっかん)として、料理(りょうり)がどのように提供(ていきょう)されるべきですか。
Terjemahan: Bagaimana makanan seharusnya disajikan sebagai bagian dari standar pelayanan?
Penjelasan: Makanan harus disajikan dengan suhu, kondisi, dan waktu yang sesuai dengan standar perusahaan agar kepuasan pelanggan terjaga.
Halaman sumber: Halaman 2
4 / 44
4. レジで顧客(こきゃく)を長(なが)く待(ま)たせないことはサービスの一部(いちぶ)である。
Terjemahan: Tidak membuat pelanggan menunggu lama di kasir adalah bagian dari pelayanan.
Penjelasan: Benar, karena kenyamanan pelanggan juga ditentukan dari kecepatan layanan, termasuk di kasir.
5 / 44
5. 接客(せっきゃく)の基本動作(きほんどうさ)「ニコニコ・ハキハキ・キビキビ」の説明(せつめい)として正(ただ)しいものはどれですか。
Terjemahan: Apa arti dari tiga prinsip dasar pelayanan “Nikoniko, Hakihaki, Kibikibi”?
Penjelasan: Prinsip dasar ini menekankan keramahan (senyum), ketepatan jawaban, dan kecepatan gerakan.
Halaman sumber: Halaman 3
6 / 44
6. 従業員(じゅうぎょういん)どうしのあいさつは、チームワークを高(たか)めるために重要(じゅうよう)である。
Terjemahan: Salam antar karyawan penting untuk meningkatkan kerja sama tim.
Penjelasan: Benar, karena salam menunjukkan semangat kebersamaan dan membangun tim yang kompak.
7 / 44
7. お辞儀(おじぎ)の基本(きほん)について正(ただ)しい説明(せつめい)はどれですか。
Terjemahan: Penjelasan mana yang benar tentang dasar dari ojigi (membungkuk)?
Penjelasan: Ojigi adalah tradisi penting yang mencerminkan rasa hormat, terima kasih, dan kesopanan.
Halaman sumber: Halaman 4
8 / 44
8. 笑顔(えがお)とアイコンタクトは、チームワークを高(たか)め、顧客(こきゃく)へのサービスの質(しつ)を上(あ)げる効果(こうか)がある。
Terjemahan: Senyum dan kontak mata meningkatkan kerja sama tim dan kualitas pelayanan kepada pelanggan.
Penjelasan: Benar, karena hal itu menciptakan suasana kerja yang menyenangkan dan berdampak pada kualitas layanan.
9 / 44
9. 中国料理(ちゅうごくりょうり)のマナーで、確認(かくにん)すべきこととして正(ただ)しいのはどれですか。
Terjemahan: Dalam etika penyajian makanan Cina, apa yang benar untuk diperhatikan?
Penjelasan: Dalam etika makanan Cina, penting untuk memastikan adanya alat makan bersama seperti piring kecil, sendok, dan sumpit saji.
Halaman sumber: Halaman 5
10 / 44
10. 配慮(はいりょ)が必要(ひつよう)なお客様(きゃくさま)には、言(い)われた時(とき)だけ対応(たいおう)すればよい。
Terjemahan: Untuk pelanggan yang membutuhkan perhatian khusus, hanya perlu ditangani jika mereka meminta.
Penjelasan: Salah, karena karyawan harus proaktif memberikan perhatian bahkan tanpa diminta.
11 / 44
11. 接客用語(せっきゃくようご)の最(もっと)も重要(じゅうよう)な役目(やくめ)はどれですか。
Terjemahan: Apa fungsi terpenting dari bahasa pelayanan (customer service language)?
Penjelasan: Bahasa pelayanan dipakai untuk memahami maksud pelanggan dengan benar dan memberikan informasi tentang kondisi toko.
Halaman sumber: Halaman 6
12 / 44
12. 接客(せっきゃく)では、日本語(にほんご)の敬語(けいご)を使(つか)い、態度(たいど)・目線(めせん)・表情(ひょうじょう)も言葉(ことば)と一(いっ)致(ち)させることが求(もと)められる。
Terjemahan: Dalam pelayanan, harus menggunakan bahasa sopan (keigo) dalam bahasa Jepang, serta sikap, pandangan, dan ekspresi harus sesuai dengan ucapan.
Penjelasan: Benar, karena keselarasan antara ucapan, ekspresi, dan sikap sangat penting dalam pelayanan pelanggan.
13 / 44
13. サービスの優先順位(ゆうせんじゅんい)で最初(さいしょ)に優先(ゆうせん)すべきことは何(なん)ですか。
Terjemahan: Dalam urutan prioritas pelayanan, hal apa yang harus diutamakan pertama?
Penjelasan: Prioritas pertama adalah penyajian makanan agar tidak dingin dan tetap enak.
Halaman sumber: Halaman 7
14 / 44
14. 基本的(きほんてき)な接客用語(せっきゃくようご)は、お客様(きゃくさま)の期待(きたい)に応(こた)えたり感謝(かんしゃ)を伝(つた)えるために使(つか)われる。
Terjemahan: Bahasa pelayanan dasar digunakan untuk menjawab harapan pelanggan dan menyampaikan rasa terima kasih.
Penjelasan: Benar, karena tujuan utama bahasa pelayanan adalah komunikasi yang sopan dan penuh rasa hormat.
15 / 44
15. 食物アレルギー(しょくもつアレルギー)について、最(もっと)も重要(じゅうよう)な対応(たいおう)はどれですか。
Terjemahan: Apa tindakan paling penting terkait alergi makanan?
Penjelasan: Mengetahui bahan dengan benar dan memberikan informasi yang akurat mencegah risiko alergi yang bisa fatal.
Halaman sumber: Halaman 8
16 / 44
16. 食物アレルギー(しょくもつアレルギー)は、命(いのち)に関(かん)わる危険(きけん)につながる場合(ばあい)がある。
Terjemahan: Alergi makanan bisa membahayakan nyawa.
Penjelasan: Benar, karena alergi bisa menimbulkan syok anafilaksis yang fatal.
17 / 44
17. お酒(さけ)の取扱(とりあつか)いについて正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
Terjemahan: Bagaimana penanganan alkohol yang benar?
Penjelasan: Alkohol harus diberikan dengan memperhatikan larangan hukum (anak & pengemudi) serta memastikan kualitas (masa berlaku dan penyajian dingin).
Halaman sumber: Halaman 9
18 / 44
18. 未成年者(みせいねんしゃ)や運転者(うんてんしゃ)にお酒(さけ)を提供(ていきょう)することは法律(ほうりつ)で禁(きん)じられている。
Terjemahan: Memberikan alkohol kepada anak di bawah umur atau pengemudi dilarang oleh hukum.
Penjelasan: Benar, karena peraturan hukum jelas melarang praktik ini.
19 / 44
19. ハラール(Halal)の食材基準(きじゅん)として正(ただ)しいものはどれですか。
Terjemahan: Apa aturan yang benar dalam standar bahan halal?
Penjelasan: Dalam standar halal, alkohol tidak boleh digunakan sama sekali, baik dalam bahan maupun pengolahan.
Halaman sumber: Halaman 10
20 / 44
20. ムスリムやベジタリアンのお客様(きゃくさま)には、食(た)べられない食材(しょくざい)を確(たし)かめてから料理(りょうり)を提供(ていきょう)することが望(のぞ)ましい。
Terjemahan: Untuk pelanggan Muslim atau vegetarian, sebaiknya memeriksa bahan makanan yang tidak bisa mereka konsumsi sebelum menyajikan.
Penjelasan: Benar, karena ini bentuk perhatian dan pelayanan yang sesuai dengan kebutuhan pelanggan.
21 / 44
21. 閉店作業(へいてんさぎょう)で必(かなら)ず確認(かくにん)すべきことはどれですか。
Terjemahan: Apa yang harus dipastikan saat melakukan pekerjaan penutupan toko?
Penjelasan: Saat penutupan toko, harus dipastikan api sudah aman dan sistem keamanan aktif agar mencegah kecelakaan dan pencurian.
Halaman sumber: Halaman 11
22 / 44
22. レジ締(じ)めで不足(ふそく)や過金(かきん)が出(で)た場合(ばあい)、原因(げんいん)を確認(かくにん)する必要(ひつよう)はない。
Terjemahan: Saat penutupan kasir, jika ada selisih uang, tidak perlu diperiksa penyebabnya.
Penjelasan: Salah, karena perbedaan jumlah uang harus dicari penyebabnya untuk mencegah kesalahan berulang.
23 / 44
23. この資料(しりょう)の出典(しゅってん)は誰(だれ)の著作(ちょさく)ですか。
Terjemahan: Siapa penulis yang menjadi sumber referensi dari materi ini?
Penjelasan: Materi diambil dari karya 清水均『フードサービス 攻めのマネジメント』.
Halaman sumber: Halaman 12
24 / 44
24. 出典(しゅってん)が「商業界『フードサービス 攻めのマネジメント』」であることは正(ただ)しい。
Terjemahan: Sumber referensi adalah benar yaitu “Shougyoukai: Food Service - Management Menyerang”.
Penjelasan: Benar, karena dicantumkan jelas pada dokumen.
25 / 44
25. 効率(こうりつ)が良(よ)く高(たか)いレベルの清掃(せいそう)を行(おこな)うために重要(じゅうよう)なことはどれですか。
Terjemahan: Apa yang penting agar pembersihan berjalan efisien dan berkualitas tinggi?
Penjelasan: Kualitas pembersihan ditentukan oleh penggunaan alat yang benar, sehingga pelatihan penting diberikan.
Halaman sumber: Halaman 13
26 / 44
26. 洗剤(せんざい)はどんな濃度(のうど)で使(つか)っても問題(もんだい)はない。
Terjemahan: Deterjen bisa digunakan dengan konsentrasi berapa pun tanpa masalah.
Penjelasan: Salah, karena harus mengikuti aturan pengenceran agar aman dan efektif.
27 / 44
27. クレンリネスマニュアルの利点(りてん)として正(ただ)しいものはどれですか。
Terjemahan: Apa keuntungan utama dari manual kebersihan?
Penjelasan: Manual kebersihan memastikan semua staf memiliki standar yang sama dan bekerja konsisten.
Halaman sumber: Halaman 14
28 / 44
28. マニュアルがあると、従業員(じゅうぎょういん)は自由(じゆう)に好きな方法(ほうほう)で掃除(そうじ)してよい。
Terjemahan: Dengan adanya manual, karyawan boleh membersihkan dengan cara bebas sesuai keinginan.
Penjelasan: Salah, karena manual justru dibuat untuk memastikan standar yang sama, bukan kebebasan penuh.
29 / 44
29. 出典(しゅってん)の著者(ちょしゃ)は誰(だれ)ですか。
Terjemahan: Siapa penulis sumber referensi ini?
Penjelasan: Penulis yang menjadi sumber adalah 清水均.
Halaman sumber: Halaman 15
30 / 44
30. 出典(しゅってん)の著者(ちょしゃ)は高橋健一(たかはしけんいち)である。
Terjemahan: Penulis sumber referensi ini adalah Takahashi Kenichi.
Penjelasan: Salah, karena penulis yang benar adalah 清水均 (Shimizu Hitoshi).
31 / 44
31. 夜間金庫(やかんきんこ)への入金(にゅうきん)はどのように行(おこな)うべきですか。
Terjemahan: Bagaimana seharusnya proses penyetoran ke brankas malam dilakukan?
Penjelasan: Penyetoran harus dilakukan oleh dua orang dengan alasan keamanan, beserta slip setoran resmi.
Halaman sumber: Halaman 16
32 / 44
32. 小(ちい)さな苦情(くじょう)は店長(てんちょう)に報告(ほうこく)しなくてもよい。
Terjemahan: Keluhan kecil tidak perlu dilaporkan kepada manajer toko.
Penjelasan: Salah, karena setiap keluhan harus tetap dilaporkan agar bisa ditangani dengan tepat.
33 / 44
33. クレーム対応(たいおう)の基本(きほん)の一(ひと)つは何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa salah satu prinsip dasar dalam penanganan keluhan?
Penjelasan: Meminta maaf dengan tulus adalah langkah dasar untuk meredakan kemarahan pelanggan.
Halaman sumber: Halaman 17
34 / 44
34. クレーム対応(たいおう)で、顧客(こきゃく)に責任(せきにん)を押(お)し付(つ)ければ問題(もんだい)は早(はや)く解決(かいけつ)できる。
Terjemahan: Dalam menangani keluhan, jika menyalahkan pelanggan maka masalah akan cepat selesai.
Penjelasan: Salah, karena menyalahkan pelanggan hanya akan memperburuk situasi.
35 / 44
35. 体調不良者(たいちょうふりょうしゃ)が発生(はっせい)した時(とき)、意識(いしき)がない場合(ばあい)の正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
Terjemahan: Jika ada pelanggan yang sakit mendadak dan tidak sadar, apa tindakan yang benar?
Penjelasan: Jika pelanggan tidak sadar, tindakan yang benar adalah segera memanggil ambulans, tanpa mengubah posisi tubuh.
Halaman sumber: Halaman 18
36 / 44
36. 厨房(ちゅうぼう)の捕虫器(ほちゅうき)は、外(そと)から虫(むし)を誘(ゆう)い込(こ)むために設置(せっち)している。
Terjemahan: Perangkap serangga di dapur dipasang untuk menarik serangga dari luar masuk ke dapur.
Penjelasan: Salah, karena perangkap dipasang untuk mencegah serangga masuk, bukan menarik dari luar.
37 / 44
37. 心停止(しんていし)を起(お)こしたお客様(きゃくさま)に最(もっと)も正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
Terjemahan: Apa tindakan paling benar untuk pelanggan yang mengalami henti jantung?
Penjelasan: Saat henti jantung, AED harus segera digunakan bersamaan dengan pemanggilan ambulans.
Halaman sumber: Halaman 19
38 / 44
38. 緊急時(きんきゅうじ)の行動基準(こうどうきじゅん)は「店舗運営(てんぽうんえい)」のテキストに記載(きさい)されている。
Terjemahan: Standar tindakan darurat tercantum dalam teks “Manajemen Toko”.
Penjelasan: Benar, karena dokumen menyebutkan bahwa pedoman ada di teks tersebut.
39 / 44
39. サジェスティブセールス(さじぇすてぃぶせーるす)の目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa tujuan dari suggestive selling (sajiesutibu seerusu)?
Penjelasan: Suggestive selling bertujuan meningkatkan penjualan dengan memberikan saran tambahan yang sesuai sehingga pelanggan merasa senang.
Halaman sumber: Halaman 20
40 / 44
40. 口コミ(くちこみ)は、顧客数(こきゃくすう)に影響(えいきょう)を与(あた)えることはない。
Terjemahan: Word of mouth (kuchikomi) tidak memengaruhi jumlah pelanggan.
Penjelasan: Salah, karena word of mouth sangat memengaruhi reputasi dan jumlah pelanggan.
41 / 44
41. 主力商品(しゅりょくしょうひん)の役割(やくわり)として正(ただ)しいものはどれですか。
Terjemahan: Apa peran utama dari produk andalan (shuryoku shouhin)?
Penjelasan: Produk andalan adalah menu populer yang menjadi sumber keuntungan utama restoran.
Halaman sumber: Halaman 21
42 / 44
42. ホスピタリティ(ほすぴたりてぃ)とは、冷(つめ)たい対応(たいおう)を指(さ)す言葉(ことば)である。
Terjemahan: Hospitality berarti pelayanan dingin tanpa perhatian.
Penjelasan: Salah, karena hospitality justru berarti keramahan dan pelayanan penuh perhatian.
43 / 44
43. 本テキストをとりまとめた団体(だんたい)はどこですか。
Terjemahan: Organisasi mana yang menyusun teks ini?
Penjelasan: Dokumen ini difinalisasi oleh 日本フードサービス協会.
Halaman sumber: Halaman 22
44 / 44
44. 本テキストの作成(さくせい)に政府(せいふ)の協力(きょうりょく)しかなかった。
Terjemahan: Penyusunan teks ini hanya mendapat bantuan dari pemerintah.
Penjelasan: Salah, karena juga didukung oleh perusahaan makanan, organisasi terkait, dan akademisi.
Your score is
The average score is 0%