SSW 2 FOOD SERVICE (Hygene Control) 2
1 / 46
1. 日本(にほん)で発生(はっせい)する食中毒(しょくちゅうどく)の原因(げんいん)として最(もっと)も多(おお)いのはどれですか。
Terjemahan: Apa penyebab paling banyak dari kasus keracunan makanan di Jepang?
Penjelasan: Menurut data tahun 2022 (令和4年), penyebab terbanyak adalah Anisakis dengan 566 kasus.
Halaman sumber: Halaman 1
2 / 46
2. 令和4年(れいわよねん)の食中毒(しょくちゅうどく)事件数(じけんすう)で最(もっと)も多(おお)い病因物質(びょういんぶっしつ)はどれですか。
Terjemahan: Pada tahun 2022, penyebab terbanyak dari kasus keracunan makanan di Jepang adalah apa?
Penjelasan: Statistik tahun 2022 menunjukkan bahwa penyebab terbanyak adalah Anisakis.
Halaman sumber: Halaman 2
3 / 46
3. サルモネラ属菌(さるもねらぞくきん)は令和4年(れいわよねん)の食中毒(しょくちゅうどく)の原因(げんいん)の一(ひと)つである。
Terjemahan: Salmonella merupakan salah satu penyebab keracunan makanan tahun 2022.
Penjelasan: Data tahun 2022 menunjukkan bahwa Salmonella termasuk dalam daftar penyebab keracunan makanan.
4 / 46
4. ウイルス(ういるす)は食品(しょくひん)の中(なか)で増殖(ぞうしょく)する。
Terjemahan: Virus berkembang biak di dalam makanan.
Penjelasan: Virus tidak dapat berkembang biak di dalam makanan, berbeda dengan bakteri.
Halaman sumber: Halaman 3
5 / 46
5. 5S 活動(かつどう)の内容(ないよう)に含(ふく)まれるものはどれですか。
Terjemahan: Mana yang termasuk dalam kegiatan 5S?
Penjelasan: 5S terdiri dari lima prinsip dasar: Seiri, Seiton, Seisou, Seiketsu, dan Syukan.
Halaman sumber: Halaman 4
6 / 46
6. 「HACCP に沿(そ)った衛生管理(えいせいかんり)」は何(なに)を目的(もくてき)としていますか。
Terjemahan: Apa tujuan dari manajemen higiene berbasis HACCP?
Penjelasan: HACCP bertujuan untuk mencegah bahaya kesehatan dari makanan dengan mengendalikan proses penting.
Halaman sumber: Halaman 5
7 / 46
7. 営業許可(えいぎょうきょか)の更新時(こうしんじ)には、「HACCP に沿(そ)った衛生管理(えいせいかんり)」の実施状況(じっしじょうきょう)の確認(かくにん)を受(う)ける必要(ひつよう)がある。
Terjemahan: Saat memperbarui izin usaha, pelaku usaha harus menjalani pemeriksaan penerapan manajemen higiene berbasis HACCP.
Penjelasan: Pemeriksaan dilakukan oleh otoritas kesehatan saat pembaruan izin dan inspeksi berkala.
8 / 46
8. HACCP7原則(げんそく)の中(なか)には、改善措置(かいぜんそち)の設定(せってい)が含(ふく)まれる。
Terjemahan: Dalam HACCP 7 prinsip terdapat ketentuan mengenai penetapan tindakan perbaikan.
Penjelasan: Prinsip kelima HACCP adalah menetapkan tindakan perbaikan jika terjadi penyimpangan dari standar pengendalian.
Halaman sumber: Halaman 6
9 / 46
9. 食品衛生責任者(しょくひんえいせいせきにんしゃ)になることができるのは誰(だれ)ですか。
Terjemahan: Siapa yang dapat menjadi penanggung jawab higiene makanan?
Penjelasan: Penanggung jawab higiene makanan dapat berasal dari orang yang memiliki kualifikasi tertentu (ahli gizi, koki, dll.) atau yang sudah mengikuti pelatihan resmi pemerintah daerah.
Halaman sumber: Halaman 7
10 / 46
10. 床(ゆか)のドライシステムを使用(しよう)している場合(ばあい)、作業中(さぎょうちゅう)に床(ゆか)が濡(ぬ)れたらどうすべきですか。
Terjemahan: Jika menggunakan sistem lantai kering (dry system), apa yang harus dilakukan bila lantai menjadi basah saat bekerja?
Penjelasan: Pada sistem lantai kering, bila lantai terkena air atau kotoran, harus segera dibersihkan dengan alat khusus agar tidak menimbulkan bahaya dan tetap higienis.
Halaman sumber: Halaman 8
11 / 46
11. 排水溝(はいすいこう)は週1回清掃(せいそう)すれば十分(じゅうぶん)である。
Terjemahan: Saluran pembuangan cukup dibersihkan seminggu sekali.
Penjelasan: Saluran pembuangan wajib dibersihkan setiap hari untuk mencegah sumbatan dan kontaminasi.
12 / 46
12. トイレ清掃(せいそう)は週1回で十分(じゅうぶん)である。
Terjemahan: Toilet cukup dibersihkan seminggu sekali.
Penjelasan: Toilet harus dibersihkan setiap hari dengan disinfeksi, terutama bagian yang sering disentuh seperti gagang pintu, pegangan, dan kran air.
Halaman sumber: Halaman 9
13 / 46
13. 食品を扱(あつか)う区域(くいき)で動物(どうぶつ)を飼育(しいく)することが禁止(きんし)されている理由(りゆう)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Mengapa dilarang memelihara hewan di area pengolahan atau penyimpanan makanan?
Penjelasan: Hewan dapat membawa penyakit menular yang berbahaya bagi makanan, sehingga dilarang berada di area pengolahan atau penyimpanan.
Halaman sumber: Halaman 10
14 / 46
14. 「洗浄(せんじょう)」と「消毒(しょうどく)」の違(ちが)いは何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa perbedaan antara pencucian (洗浄) dan disinfeksi (消毒)?
Penjelasan: Pencucian dilakukan untuk menghilangkan kotoran dan benda asing, sedangkan disinfeksi dilakukan untuk membunuh atau mengurangi mikroba berbahaya.
Halaman sumber: Halaman 11
15 / 46
15. 食器類(しょっきるい)の洗浄(せんじょう)は流水(りゅうすい)または微温水(びおんすい)で十分(じゅうぶん)すすいだ後(あと)、乾燥(かんそう)させる。
Terjemahan: Peralatan makan harus dibilas dengan air mengalir atau air hangat, lalu dikeringkan.
Penjelasan: Setelah dicuci dengan deterjen, peralatan makan harus dibilas dengan air mengalir atau air hangat dan kemudian dikeringkan.
16 / 46
16. 破(やぶ)れたザルを使(つか)い続(つづ)けても問題(もんだい)はない。
Terjemahan: Tidak masalah menggunakan saringan yang rusak/robek.
Penjelasan: Saringan yang rusak dapat menyebabkan serpihan logam atau plastik masuk ke makanan sebagai benda asing berbahaya.
Halaman sumber: Halaman 12
17 / 46
17. 次亜塩素酸ナトリウム(じあえんそさんナトリウム)とアルカリ洗浄剤(せんじょうざい)を混(ま)ぜるとどうなりますか。
Terjemahan: Apa yang terjadi jika natrium hipoklorit dicampur dengan deterjen alkali?
Penjelasan: Mencampur natrium hipoklorit dengan deterjen alkali dapat menghasilkan gas klorin beracun yang sangat berbahaya.
Halaman sumber: Halaman 13
18 / 46
18. 食器(しょっき)や調理器具(ちょうりきぐ)の加熱消毒(かねつしょうどく)は、何度(なんど)で何分間(なんぷんかん)行(おこな)う必要(ひつよう)がありますか。
Terjemahan: Pada suhu berapa dan berapa lama peralatan makan harus didesinfeksi dengan pemanasan?
Penjelasan: Standar yang benar adalah 80℃ selama minimal 5 menit untuk memastikan efektivitas desinfeksi.
Halaman sumber: Halaman 14
19 / 46
19. 紫外線殺菌灯(しがいせんさっきんとう)は寿命(じゅみょう)があるため、定期的(ていきてき)に交換(こうかん)する必要(ひつよう)がある。
Terjemahan: Lampu desinfeksi ultraviolet memiliki umur pakai sehingga harus diganti secara berkala.
Penjelasan: Lampu UV memiliki masa efektif tertentu, sehingga harus diperiksa dan diganti secara berkala agar tetap efektif.
20 / 46
20. ボウルなどの容器(ようき)は洗浄後(せんじょうご)、重(かさ)ねて保管(ほかん)しても問題(もんだい)ない。
Terjemahan: Tidak masalah menumpuk wadah seperti mangkuk setelah dicuci.
Penjelasan: Menumpuk wadah dapat menahan sisa air di bagian bawah sehingga bercampur debu dan menyebabkan kondisi tidak higienis.
Halaman sumber: Halaman 15
21 / 46
21. 手洗(てあら)い設備(せつび)の給水栓(きゅうすいせん)は、どのような仕組(しく)みが望(のぞ)ましいですか。
Terjemahan: Jenis kran seperti apa yang disarankan untuk fasilitas cuci tangan?
Penjelasan: Fasilitas cuci tangan sebaiknya dilengkapi dengan kran sensor, pedal kaki, atau tuas siku agar higienis dan mencegah kontaminasi silang.
Halaman sumber: Halaman 16
22 / 46
22. 食品製造(しょくひんせいぞう)や調理(ちょうり)に使用(しよう)する水(みず)は何(なに)を使(つか)わなければなりませんか。
Terjemahan: Air apa yang harus digunakan untuk produksi dan pengolahan makanan?
Penjelasan: Untuk keamanan pangan, hanya boleh digunakan air ledeng atau air yang memenuhi standar layak minum.
Halaman sumber: Halaman 17
23 / 46
23. 作業(さぎょう)開始前(かいしぜん)に水(みず)の色(いろ)、濁(にご)り、臭(にお)い、味(あじ)を点検(てんけん)する必要(ひつよう)はない。
Terjemahan: Tidak perlu memeriksa warna, kekeruhan, bau, dan rasa air sebelum memulai pekerjaan.
Penjelasan: Pemeriksaan harian terhadap warna, kekeruhan, bau, dan rasa air harus dilakukan minimal sekali sehari.
24 / 46
24. 水質検査(すいしつけんさ)の成績書(せいせきしょ)は半年(はんとし)保存(ほぞん)すれば十分(じゅうぶん)である。
Terjemahan: Laporan hasil uji kualitas air cukup disimpan selama 6 bulan.
Penjelasan: Laporan hasil uji kualitas air harus disimpan minimal 1 tahun atau lebih, tergantung jenis makanan yang diproduksi.
Halaman sumber: Halaman 18
25 / 46
25. クロゴキブリ(くろごきぶり)はどのような場所(ばしょ)から調理施設(ちょうりしせつ)に侵入(しんにゅう)しますか。
Terjemahan: Dari tempat seperti apa kecoa hitam biasanya masuk ke fasilitas dapur?
Penjelasan: クロゴキブリ biasanya hidup di luar, misalnya di tempat sampah, kertas lembap, atau dedaunan, lalu masuk ke dapur mencari makanan dan tempat hangat.
Halaman sumber: Halaman 19
26 / 46
26. クマネズミとドブネズミの違(ちが)いとして正(ただ)しいのはどれですか。
Terjemahan: Apa perbedaan utama antara tikus rumah (クマネズミ) dan tikus got (ドブネズミ)?
Penjelasan: クマネズミ pandai bergerak di bidang vertikal (plafon, pipa), sementara ドブネズミ kurang pandai bergerak naik turun.
Halaman sumber: Halaman 20
27 / 46
27. 廃棄物(はいきぶつ)や排水(はいすい)を適切(てきせつ)に処理(しょり)することは、施設(しせつ)と周辺(しゅうへん)の環境(かんきょう)を清潔(せいけつ)に保(たも)つために重要(じゅうよう)である。
Terjemahan: Pengelolaan limbah dan air limbah yang tepat penting untuk menjaga kebersihan fasilitas dan lingkungan sekitarnya.
Penjelasan: Limbah padat dan cair harus ditangani sesuai hukum agar tidak menjadi sumber pencemaran dan hama.
28 / 46
28. ゴミ処理手順(てじゅん)は従業員(じゅうぎょういん)だけが理解(りかい)できればよい。
Terjemahan: Prosedur pengelolaan sampah cukup dipahami oleh sebagian pekerja saja.
Penjelasan: Prosedur pengelolaan sampah harus ditulis dalam bentuk manual agar semua orang dapat memahaminya.
Halaman sumber: Halaman 21
29 / 46
29. 帽子(ぼうし)やインナーネットを着用(ちゃくよう)する目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa tujuan memakai topi atau hairnet bagi pekerja makanan?
Penjelasan: Topi dan hairnet digunakan untuk mencegah kontaminasi makanan oleh rambut yang rontok.
Halaman sumber: Halaman 22
30 / 46
30. マスクを着用(ちゃくよう)する主(おも)な目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa tujuan utama penggunaan masker bagi pekerja makanan?
Penjelasan: Masker mencegah penyebaran bakteri/virus dari mulut dan hidung pekerja ke makanan.
Halaman sumber: Halaman 23
31 / 46
31. 食品衛生(しょくひんえいせい)は手洗(てあら)いに始(はじ)まり、手洗(てあら)いに終(お)わる。
Terjemahan: Kebersihan pangan dimulai dan diakhiri dengan mencuci tangan.
Penjelasan: Cuci tangan adalah kunci utama mencegah kontaminasi dan keracunan makanan, terutama norovirus.
32 / 46
32. トイレを使用(しよう)した後(あと)、手洗(てあら)いをしなくても調理場(ちょうりば)に入(はい)ってよい。
Terjemahan: Setelah menggunakan toilet, pekerja boleh masuk dapur tanpa mencuci tangan.
Penjelasan: Setelah dari toilet, wajib cuci tangan agar tidak membawa mikroba berbahaya ke dapur.
Halaman sumber: Halaman 24
33 / 46
33. 外食(がいしょく)におけるアレルゲン情報(じょうほう)の提供(ていきょう)はどうなっていますか。
Terjemahan: Bagaimana aturan tentang informasi alergen di restoran atau makanan luar rumah?
Penjelasan: Pada makanan luar rumah, pemberian informasi alergen tidak wajib secara hukum, tapi dianjurkan dituliskan di menu agar konsumen tahu.
Halaman sumber: Halaman 25
34 / 46
34. アレルゲン表示(ひょうじ)の義務(ぎむ)がある特定原材料(とくていげんざいりょう)はどれですか。
Terjemahan: Bahan mana saja yang wajib dicantumkan sebagai label alergen?
Penjelasan: Ada 8 bahan utama wajib dicantumkan, yaitu 小麦・そば・卵・乳・落花生・えび・かに・くるみ.
Halaman sumber: Halaman 26
35 / 46
35. 食物アレルギー(しょくもつあれるぎー)対応(たいおう)では、交差汚染(こうさおせん)を防止(ぼうし)する必要(ひつよう)はない。
Terjemahan: Dalam penanganan alergi makanan, tidak perlu mencegah kontaminasi silang.
Penjelasan: Pencegahan kontaminasi silang sangat penting dalam penanganan alergi makanan. Kontaminasi sedikit saja bisa menimbulkan reaksi alergi serius.
36 / 46
36. 2021年6月1日以降(いこう)、食品リコールに関(かん)する義務(ぎむ)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Sejak 1 Juni 2021, apa kewajiban terkait recall produk makanan?
Penjelasan: Mulai 2021, jika produsen melakukan recall secara sukarela, mereka wajib melaporkannya kepada pemerintah daerah, meskipun recall itu sendiri bukan kewajiban.
Halaman sumber: Halaman 27
37 / 46
37. 食品運搬(しょくひんうんぱん)の際(さい)、積(つ)み込み前(まえ)に必要(ひつよう)な対策(たいさく)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Saat mengangkut makanan, langkah apa yang perlu dilakukan sebelum proses pemuatan?
Penjelasan: Sebelum pemuatan, suhu makanan harus dicek dan kendaraan harus didinginkan untuk menjaga suhu stabil selama transportasi.
Halaman sumber: Halaman 28
38 / 46
38. 弁当(べんとう)などの調理済(ちょうりず)み食品(しょくひん)は、提供(ていきょう)までの時間管理(じかんかんり)が必要(ひつよう)である。
Terjemahan: Untuk makanan matang seperti bento, perlu ada pengelolaan waktu hingga disajikan kepada konsumen.
Penjelasan: Bento dan makanan matang harus dikendalikan waktunya dari selesai dimasak hingga disajikan agar tidak rusak dan aman dikonsumsi.
39 / 46
39. 計り売りされる商品(しょうひん)は、ラベル表示(ひょうじ)が完全(かんぜん)に免除(めんじょ)されるため、衛生管理(えいせいかんり)は不要(ふよう)である。
Terjemahan: Produk yang dijual dengan sistem timbang tidak perlu diberi label dan tidak perlu pengelolaan higienitas.
Penjelasan: Meski label bisa dikecualikan, higienitas tetap wajib dijaga dengan cuci tangan, sanitasi peralatan, dan penutup makanan.
Halaman sumber: Halaman 29
40 / 46
40. 記録(きろく)を振(ふ)り返(かえ)ることで可能(かのう)になることは何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa yang dapat dilakukan dengan meninjau kembali catatan yang sudah ada?
Penjelasan: Catatan yang disimpan bisa ditinjau kembali untuk mengetahui penyebab masalah, memperbaiki proses produksi, dan meningkatkan efisiensi kerja.
Halaman sumber: Halaman 30
41 / 46
41. 包丁(ほうちょう)やまな板(いた)の使用方法(しようほうほう)として正(ただ)しいのはどれですか。
Terjemahan: Bagaimana cara yang benar dalam penggunaan pisau dan talenan?
Penjelasan: Untuk mencegah kontaminasi silang, pisau dan talenan harus dipisahkan berdasarkan jenis bahan makanan.
Halaman sumber: Halaman 31
42 / 46
42. 調理器具(ちょうりきぐ)や布巾(ふきん)は洗浄(せんじょう)後(ご)、消毒(しょうどく)・乾燥(かんそう)し、衛生的(えいせいてき)に保管(ほかん)する必要(ひつよう)がある。
Terjemahan: Peralatan dapur dan kain lap setelah digunakan harus dicuci, disterilkan, dikeringkan, lalu disimpan secara higienis.
Penjelasan: Peralatan harus dicuci, disterilkan, dan dikeringkan untuk mencegah pertumbuhan bakteri sebelum digunakan kembali.
43 / 46
43. 加熱調理後(かねつちょうりご)の食品(しょくひん)は、10~60℃の温度帯(おんどたい)に長時間置(お)いても問題(もんだい)がない。
Terjemahan: Setelah dimasak, makanan boleh dibiarkan lama pada suhu 10–60℃ tanpa masalah.
Penjelasan: Suhu 10–60℃ adalah zona bahaya di mana bakteri tumbuh cepat, sehingga makanan harus segera didinginkan.
Halaman sumber: Halaman 32
44 / 46
44. 盛(も)り付(つ)け作業(さぎょう)の前(まえ)に必要(ひつよう)なチェック項目(こうもく)はどれですか。
Terjemahan: Apa saja yang harus dicek sebelum melakukan proses plating makanan?
Penjelasan: Sebelum plating, wajib mencuci tangan, memastikan makanan cukup dingin, dan menggunakan meja serta wadah yang bersih.
Halaman sumber: Halaman 33
45 / 46
45. 盛(も)り付(つ)け時(じ)に必(かなら)ず守(まも)るべきことはどれですか。
Terjemahan: Saat melakukan plating, aturan apa yang wajib dipatuhi?
Penjelasan: Plating harus dilakukan dengan sarung tangan sekali pakai dan alat bersih, serta cuci tangan sebelum memakainya untuk menjaga higienitas.
Halaman sumber: Halaman 34
46 / 46
46. 冷蔵食品(れいぞうしょくひん)は10℃以下(いか)、冷凍食品(れいとうしょくひん)は-15℃以下(いか)で保存(ほぞん)することが推奨(すいしょう)されている。
Terjemahan: Makanan dingin sebaiknya disimpan pada ≤10℃ dan makanan beku pada ≤−15℃.
Penjelasan: Aturan suhu ini penting untuk mencegah pertumbuhan bakteri dan menjaga kualitas makanan.
Your score is
The average score is 0%