SSW 2 FOOD SERVICE (store manajemen) 8
1 / 46
1. 外食産業(がいしょくさんぎょう)の商圏(しょうけん)は無限(むげん)に広(ひろ)がっている。
Terjemahan: Wilayah bisnis (商圏) dalam industri makanan dan minuman tidak terbatas.
Penjelasan: Salah, teks menekankan bahwa商圏は限定されている (wilayah terbatas).
Halaman sumber: Halaman 1
2 / 46
2. 店舗運営(てんぽうんえい)における時間帯責任者(じかんたいせきにんしゃ)の役割(やくわり)は何ですか。
Terjemahan: Apa peran dari manajer shift (時間帯責任者)?
Penjelasan: Teks menyebut bahwa時間帯責任者 adalah penanggung jawab operasional QSC di jam kerja tertentu.
3 / 46
3. 時間帯責任者(じかんたいせきにんしゃ)は QSC の基準(きじゅん)を理解(りかい)するだけでなく、部下(ぶか)に教育(きょういく)しなければならない。
Terjemahan: Manajer shift tidak hanya harus memahami standar QSC, tetapi juga melatih bawahannya.
Penjelasan: Benar, teks menekankan時間帯責任者は理解+トレーニングを行う.
Halaman sumber: Halaman 2
4 / 46
4. QSC の「C(クリンリネス)」の基盤(きばん)となるものはどれですか。
Terjemahan: Apa yang menjadi dasar dari “C” (Cleanliness) dalam QSC?
Penjelasan: Teks menyebut清掃作業や補充点検の徹底がベース.
5 / 46
5. 人時売上高(にんじうりあげだか)は、従業員(じゅうぎょういん)1人が1時間でどれだけの売上(うりあげ)を作(つく)るかを示(しめ)す指数(しすう)である。
Terjemahan: Human hour sales adalah indikator yang menunjukkan berapa banyak penjualan yang dihasilkan oleh seorang karyawan dalam satu jam.
Penjelasan: Benar, teks menyatakan人時売上高=従業員1人当たり1時間での売上高.
Halaman sumber: Halaman 3
6 / 46
6. 人時接客数(にんじせっきゃくすう)はどのように計算(けいさん)されますか。
Terjemahan: Bagaimana cara menghitung angka layanan per jam?
Penjelasan: Rumus dalam teks: 客数÷総労働時間=人時接客数.
7 / 46
7. 人時生産性(にんじせいさんせい)が高(たか)いほど、企業(きぎょう)の支払(しはら)える人件費(じんけんひ)は増(ふ)える。
Terjemahan: Semakin tinggi produktivitas per jam, semakin besar biaya tenaga kerja yang dapat dibayar perusahaan.
Penjelasan: Benar, rumusnya 人時生産性×労働分配率=支払える人件費.
Halaman sumber: Halaman 4
8 / 46
8. 原価率(げんかりつ)はどのように計算(けいさん)されますか。
Terjemahan: Bagaimana cara menghitung rasio biaya bahan?
Penjelasan: Rumus di teks: 原価高÷売上高×100=原価率.
9 / 46
9. 原価率差異(げんかりつさい)は、標準原価率(ひょうじゅんげんかりつ)と実際原価率(じっさいげんかりつ)の差(さ)で表現(ひょうげん)されます。
Terjemahan: Perbedaan rasio biaya ditunjukkan sebagai selisih antara rasio biaya standar dan rasio biaya aktual.
Penjelasan: Jawaban benar karena dalam teks disebutkan bahwa perbedaan dihitung dengan mengurangi rasio biaya aktual dari rasio biaya standar.
Halaman sumber: Halaman 5
10 / 46
10. 原価率管理(げんかりつかんり)のポイントはどれですか。
Terjemahan: Apa poin penting dalam manajemen rasio biaya?
Penjelasan: Teks menyebutkan tiga poin utama, salah satunya adalah mengurangi kerugian dari limbah (廃棄ロスを減らす).
11 / 46
11. 客数(きゃくすう)を増(ふ)やすことは、売上高(うりあげだか)を上(あ)げることにつながります。
Terjemahan: Menambah jumlah pelanggan berarti meningkatkan penjualan.
Penjelasan: Jawaban benar, karena rumus penjualan adalah 客数 × 客単価, sehingga jika jumlah pelanggan meningkat, penjualan juga meningkat.
Halaman sumber: Halaman 6
12 / 46
12. 固定客(こていきゃく)のリピート率(りつ)を上(あ)げるために必要(ひつよう)なことはどれですか。
Terjemahan: Apa yang diperlukan untuk meningkatkan tingkat kunjungan ulang pelanggan tetap?
Penjelasan: Untuk meningkatkan tingkat kunjungan ulang, perlu meningkatkan Q(品質), S(サービスの質), dan C(清潔感).
13 / 46
13. 売上高(うりあげだか)から原価(げんか)を引(ひ)くと、荒利益(あらりえき)になります。
Terjemahan: Jika penjualan dikurangi biaya bahan, hasilnya adalah laba kotor.
Penjelasan: Benar, sesuai rumus pada teks: 売上高-原価=荒利益.
Halaman sumber: Halaman 8
14 / 46
14. ハンバーグの標準原価率(ひょうじゅんげんかりつ)はいくらですか。
Terjemahan: Berapakah food cost ratio standar untuk menu hamburger?
Penjelasan: Dari tabel, harga jual 600円, biaya bahan 190円 → food cost ratio = 31.7%.
15 / 46
15. 売上高(うりあげだか)が12,000千円のとき、原価(げんか)は3,600千円です。
Terjemahan: Jika penjualan adalah 12.000 ribu yen, maka biaya bahan adalah 3.600 ribu yen.
Penjelasan: Benar, sesuai perhitungan dalam teks: 原価=3,600千円.
Halaman sumber: Halaman 9
16 / 46
16. この店(みせ)における労働分配率(ろうどうぶんぱいりつ)は何%ですか。
Terjemahan: Berapakah rasio distribusi tenaga kerja di restoran ini?
Penjelasan: Dalam teks tertulis bahwa rasio distribusi tenaga kerja adalah 40%.
17 / 46
17. マグロ寿司(すし)の標準原価率(ひょうじゅんげんかりつ)は40%です。
Terjemahan: Food cost ratio standar untuk sushi tuna adalah 40%.
Penjelasan: Benar, sesuai teks: 標準原価率=40.0%.
Halaman sumber: Halaman 10
18 / 46
18. マグロ寿司1個の売価(うりか)はいくらですか。
Terjemahan: Berapakah harga jual satu potong sushi tuna?
Penjelasan: Dalam teks tertulis bahwa harga jual satu sushi tuna adalah 150円.
19 / 46
19. 当月実際原価率(とうげつじっさいげんかりつ)は45%です。
Terjemahan: Actual food cost ratio bulan ini adalah 45%.
Penjelasan: Benar, sesuai perhitungan dalam teks: 6,750円÷15,000円=45.0%.
Halaman sumber: Halaman 11
20 / 46
20. この月(つき)のロス額(がく)はいくらですか。
Terjemahan: Berapakah jumlah loss bulan ini?
Penjelasan: Dari teks: ロス=750円.
21 / 46
21. 現状(げんじょう)の人時売上高(にんじうりあげだか)は4,800円です。
Terjemahan: Penjualan per jam per orang saat ini adalah 4.800 yen.
Penjelasan: Benar, sesuai perhitungan: 360,000円 ÷ 75時間=4,800円.
Halaman sumber: Halaman 12
22 / 46
22. 現状(げんじょう)の客単価(きゃくたんか)はいくらですか。
Terjemahan: Berapakah nilai transaksi rata-rata per pelanggan saat ini?
Penjelasan: Dalam teks tertulis: 360,000円 ÷ 300人=1,200円.
23 / 46
23. 過剰(かじょう)な食材在庫(しょくざいざいこ)は品質劣化(ひんしつれっか)やロスの原因(げんいん)となる。
Terjemahan: Persediaan bahan makanan yang berlebihan dapat menyebabkan penurunan kualitas dan kerugian (loss).
Penjelasan: Benar, teks menjelaskan bahwa stok berlebih menimbulkan degradasi kualitas dan meningkatkan kerugian.
Halaman sumber: Halaman 13
24 / 46
24. 発注量(はっちゅうりょう)を決定(けってい)するための正(ただ)しい計算式(けいさんしき)はどれですか。
Terjemahan: Rumus yang benar untuk menentukan jumlah pemesanan adalah yang mana?
Penjelasan: Sesuai teks: 発注量=各食材の適正在庫量-発注時点での在庫量.
25 / 46
25. 実地棚卸し(じっちたなおろし)は、毎日(まいにち)実施(じっし)する必要(ひつよう)がある。
Terjemahan: Stock opname harus dilakukan setiap hari.
Penjelasan: Benar, teks menjelaskan bahwa棚卸しは毎日実施する必要があります.
Halaman sumber: Halaman 14
26 / 46
26. 棚卸し作業(たなおろしさぎょう)を行(おこな)うときに望(のぞ)ましい方法(ほうほう)はどれですか。
Terjemahan: Metode apa yang disarankan saat melakukan stock opname?
Penjelasan: Teks menekankan bahwa棚卸しは2人で行うことが望ましい (lebih baik dilakukan oleh 2 orang).
27 / 46
27. 棚卸し(たなおろし)の単価ミスは特(とく)に食材(しょくざい)変更(へんこう)の時(とき)に注意(ちゅうい)が必要(ひつよう)である。
Terjemahan: Kesalahan harga satuan harus diperhatikan terutama saat ada perubahan bahan makanan.
Penjelasan: Benar, teks menekankan単価ミスは特に食材変更があったものは要注意.
Halaman sumber: Halaman 15
28 / 46
28. 検収作業(けんしゅうさぎょう)で確認(かくにん)すべき3つの項目(こうもく)はどれですか。
Terjemahan: Tiga hal apa yang harus diperiksa dalam proses penerimaan barang?
Penjelasan: Teks menyebutkan A)発注数量, B)納品書の数量, C)現品の数量と品質.
29 / 46
29. 検収作業(けんしゅうさぎょう)で現品(げんぴん)の数量(すうりょう)を確認(かくにん)しないと、見えないロスが発生(はっせい)する可能性(かのうせい)がある。
Terjemahan: Jika jumlah barang aktual tidak diperiksa saat penerimaan, dapat terjadi kerugian yang tidak terlihat.
Penjelasan: Benar, teks memberi contoh perbedaan納品書10kg dan現品6kg menyebabkan 2万円のロス.
Halaman sumber: Halaman 16
30 / 46
30. 検収作業(けんしゅうさぎょう)で確認(かくにん)すべき3つの項目(こうもく)はどれですか。
Penjelasan: Teks menekankan A)発注数量, B)納品書数量, C)現品数量と品質.
31 / 46
31. 割引券(わりびきけん)は来店時(らいてんじ)に渡(わた)すことが望(のぞ)ましい。
Terjemahan: Kupon diskon sebaiknya diberikan saat pelanggan datang.
Penjelasan: Salah, teks menegaskan kupon diberikan saat pembayaran agar mendorong kunjungan berikutnya, bukan saat datang.
Halaman sumber: Halaman 17
32 / 46
32. ABC分析(ぶんせき)でAランクとされるメニューは、売上(うりあげ)の何%を占(し)めるか。
Terjemahan: Dalam analisis ABC, menu kategori A mencakup berapa persen dari total penjualan?
Penjelasan: Sesuai teks: A = total 70%, B = 70~90%, C = 90~100%.
33 / 46
33. 労働時間(ろうどうじかん)は原則(げんそく)として1日8時間、1週40時間までである。
Terjemahan: Jam kerja pada prinsipnya adalah 8 jam per hari, 40 jam per minggu.
Penjelasan: Benar, sesuai aturan労働基準法, kecuali untuk usaha kecil tertentu (44 jam/minggu).
Halaman sumber: Halaman 18
34 / 46
34. 残業時間(ざんぎょうじかん)が月60時間を超(こ)える場合(ばあい)、割増賃金(わりましちんぎん)は何%以上(いじょう)ですか。
Terjemahan: Jika jam lembur melebihi 60 jam per bulan, berapa persen tambahan upah lembur yang harus dibayar?
Penjelasan: Sesuai teks: 超60時間残業=50%以上.
35 / 46
35. 使用者(しようしゃ)は、労働者(ろうどうしゃ)に年5日の有給休暇(ゆうきゅうきゅうか)を取得(しゅとく)させる義務(ぎむ)がある。
Terjemahan: Pengusaha wajib memastikan pekerja mengambil minimal 5 hari cuti tahunan berbayar per tahun.
Penjelasan: Benar, teks menyatakan使用者は年5日の有給休暇を取得させる義務がある.
Halaman sumber: Halaman 19
36 / 46
36. 採用面接(さいようめんせつ)の際(さい)に確認(かくにん)すべきことはどれですか。
Terjemahan: Apa yang harus diperiksa dalam wawancara kerja?
Penjelasan: Teks menyebutkan履歴書の確認、年齢証明書、本人と写真の一致を確認する.
37 / 46
37. 人材育成(じんざいいくせい)のトレーニングを開始(かいし)するためには、目的・方法・道具などを説明(せつめい)する必要(ひつよう)がある。
Terjemahan: Untuk memulai pelatihan SDM, perlu menjelaskan tujuan, metode, peralatan, dll. kepada trainee.
Penjelasan: Benar, teks menjelaskan ada 7 unsur: 目的, 方法, 道具, 手順, 量, 質, 時間.
Halaman sumber: Halaman 20
38 / 46
38. 人材育成(じんざいいくせい)の基本体系(きほんたいけい)に含(ふく)まれるものはどれですか。
Terjemahan: Mana yang termasuk dalam kerangka dasar pelatihan SDM?
Penjelasan: Teks menegaskan empat tahap: 教育, 導入, 訓練, 啓発.
39 / 46
39. OJT(おーじぇーてぃー)は現場(げんば)で行(おこな)う実地訓練(じっちくんれん)のことである。
Terjemahan: OJT adalah pelatihan langsung di lapangan.
Penjelasan: Benar, teks menjelaskan OJTは現場で行う実地訓練である.
Halaman sumber: Halaman 21
40 / 46
40. OFFJT(おふじぇーてぃー)で行(おこな)われる内容(ないよう)はどれですか。
Terjemahan: Apa isi yang dilakukan dalam OFFJT?
Penjelasan: OFFJT adalah集合教育で理念や知識を教える.
41 / 46
41. 店舗(てんぽ)ごとに防火管理者(ぼうかかんりしゃ)を配置(はいち)しなければならない。
Terjemahan: Setiap toko harus menempatkan seorang manajer pencegahan kebakaran.
Penjelasan: Benar, sesuai teks: 店舗ごとに防火管理者を配置する必要がある.
Halaman sumber: Halaman 22
42 / 46
42. 燃焼(ねんしょう)の三要素(さんようそ)に含(ふく)まれないものはどれですか。
Terjemahan: Mana yang tidak termasuk dalam tiga unsur kebakaran?
Penjelasan: Teks menyebutkan三要素 adalah 可燃物, 酸素, 熱源. Air tidak termasuk.
43 / 46
43. アルコール火災(かさい)は、水(みず)で薄(うす)める希釈消火法(きしゃくしょうかほう)が有効(ゆうこう)である。
Terjemahan: Kebakaran alkohol dapat dipadamkan dengan metode pemadaman pengenceran menggunakan air.
Penjelasan: Benar, teks menjelaskan bahwaアルコール火災は水で薄めて鎮火する.
Halaman sumber: Halaman 23
44 / 46
44. 科学的消火法(かがくてきしょうかほう)の特徴(とくちょう)はどれですか。
Terjemahan: Apa ciri khas dari metode pemadaman ilmiah?
Penjelasan: Teks menjelaskan科学的消火法は窒素ガスや炭酸ガスで酸素と反応させない方法.
45 / 46
45. ガスホースに劣化(れっか)がないかどうかを確認(かくにん)することは防火対策(ぼうかたいさく)の一部(いちぶ)である。
Terjemahan: Memastikan selang gas tidak rusak merupakan bagian dari tindakan pencegahan kebakaran.
Penjelasan: Benar, teks menuliskan③ ガスホースに劣化がないか確認する.
Halaman sumber: Halaman 24
46 / 46
46. フード内ダンパーの点検(てんけん)で確認(かくにん)すべきことはどれですか。
Terjemahan: Apa yang harus diperiksa saat memeriksa damper dalam hood?
Penjelasan: Teks menyebutkan② フード内ダンパーがひどい油汚れ状態になっていないか確認する.
Your score is
The average score is 0%