SSW 2 FOOD SERVICE (food and drink preparation) 6
1 / 40
1. 飲食店(いんしょくてん)でお客様(きゃくさま)に安心(あんしん)して美味(おい)しい食事(しょくじ)を提供(ていきょう)するために必要(ひつよう)なことはどれですか。
अनुवाद: रेस्टुरेन्ट मा ग्राहकहरूलाई सुरक्षित र स्वादिष्ट भोजन उपलब्ध गराउन के आवश्यक छ?
व्याख्या: खाना सुरक्षित रूपमा उपलब्ध गराउन खाना पकाउने क्षेत्रको स्वच्छता व्यवस्थापन अपरिहार्य छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 1
2 / 40
2. 肉(にく)は死後硬直(しごこうちょく)や熟成(じゅくせい)を経(へ)て柔(やわ)らかくなる。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: मासु मृत्युपछि कडापन (rigor mortis) र पकाउने प्रक्रिया पार गरेपछि नरम हुन्छ। के यो सही छ?
व्याख्या: यस प्रक्रिया मार्फत मासु खानको लागि तयार र नरम हुन्छ।
निहित उत्तर: O सही
3 / 40
3. 牛肉(ぎゅうにく)・豚肉(ぶたにく)・鶏肉(とりにく)の鮮度(せんど)の見分(みわ)け方(かた)で正(ただ)しいものはどれですか。
अनुवाद: गाईको मासु, सुँगुरको मासु, र कुखुराको मासु को ताजगी छुट्याउने सही तरिका कुन हो?
व्याख्या: ताजा मासुलाई यसको रंग र बनावट बाट छुट्याउन सकिन्छ, र यदि गन्ध कडा छ भने, ताजगी कम हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 2
4 / 40
4. 魚介類(ぎょかいるい)には旬(しゅん)があり、その時期(じき)が一番(いちばん)美味(おい)しく食(た)べられる。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: समुद्री खानाको उत्कृष्ट मौसम (shun) हुन्छ, र यो त्यो समयमा खानको लागि सबैभन्दा स्वादिष्ट हुन्छ। के यो सही छ?
व्याख्या: समुद्री खानाको उत्कृष्ट मौसम (shun) ले यो सबैभन्दा बढी बोसो भएको र सबैभन्दा स्वादिष्ट हुने अवधिलाई जनाउँछ।
5 / 40
5. 魚介類(ぎょかいるい)の中(なか)で最(もっと)も早(はや)く傷(いた)みやすいものはどれですか。
अनुवाद: समुद्री खाना मध्ये सबैभन्दा चाँडो बिग्रने कुन हो?
व्याख्या: खोल भएका जीवहरू माछा वा झिंगा माछा भन्दा चाँडो बिग्रन्छन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 3
6 / 40
6. フグは誰(だれ)でも処理(しょり)できる。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: पफर माछा (fugu) लाई जो कोहीले पनि ह्यान्डल गर्न सक्छ। के यो सही छ?
व्याख्या: पफर माछा मा विष हुने भएकाले, विशेषज्ञ ह्यान्डलर आवश्यक छ।
निहित उत्तर: X गलत
7 / 40
7. 野菜(やさい)の保存(ほぞん)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
अनुवाद: तरकारी भण्डारण गर्ने सही तरिका कुन हो?
व्याख्या: तरकारीलाई र्यापले बेरेर फ्रिजमा भण्डारण गर्नु उपयुक्त हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 4
8 / 40
8. 野菜(やさい)の保存(ほぞん)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
अनुवाद: तरकारी भण्डारण गर्ने सही तरिका के हो?
व्याख्या: तरकारीलाई प्लास्टिक र्यापले बेरेर फ्रिजमा भण्डारण गर्नु उचित हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ४
9 / 40
9. 下処理(したしょり)の目的(もくてき)として正(ただ)しいものはどれですか。
अनुवाद: खानाको पूर्व-तयारीको सही उद्देश्य के हो?
व्याख्या: खानाको पूर्व-तयारी स्वाद र गुणस्तर कायम राख्न र माध्यमिक प्रदूषण रोक्न आवश्यक छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ५
10 / 40
10. 肉(にく)の下処理(したしょり)では、筋(すじ)に切(き)れ目(め)を入(い)れることで焼(や)いたときに縮(ちぢ)みにくくなる。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: मासुको पूर्व-तयारीमा, स्नायुमा काट्दा ग्रिल गर्दा मासु खुम्चिनबाट रोक्छ। यो सही छ?
व्याख्या: स्नायु काट्दा तताउँदा मासु बाँकिएको रोक्छ।
11 / 40
11. 調理(ちょうり)の目的(もくてき)として正(ただ)しいものはどれですか。
अनुवाद: खाना पकाउने सही उद्देश्य के हो?
व्याख्या: खाना पकाउँदा खानालाई सुरक्षित र स्वादिष्ट बनाउँछ, र यसको पोषण मूल्य बढाउँछ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ६
12 / 40
12. 揚(あ)げ物(もの)を続(つづ)けて調理(ちょうり)すると油(あぶら)が酸化(さんか)して質(しつ)が落(お)ちる。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: यदि तपाईंले निरन्तर भुटेको खाना पकाउनुभयो भने, तेल अक्सिडाइज हुन्छ र यसको गुणस्तर घट्छ। यो सही छ?
व्याख्या: यदि तेललाई निरन्तर तताइयो भने, यो अक्सिडाइज हुन्छ र यसको रङ र सुगन्ध खराब हुन्छ।
13 / 40
13. 解凍(かいとう)の方法(ほうほう)について正(ただ)しいものはどれですか。
अनुवाद: पगाल्ने तरिकाहरूका बारेमा निम्नमध्ये कुनचाहिँ सही छ?
स्पष्टीकरण: साशिमीका लागि समुद्री खानालाई कम तापक्रममा पगाल्नु आवश्यक हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 7
14 / 40
14. 青菜類(あおなるい)は冷凍(れいとう)しても色(いろ)と歯触(はざわ)りを保(たも)てる。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: हरिया तरकारीहरूलाई जमेपछि पनि तिनीहरूको रङ र बनावट कायम राख्न सकिन्छ। के यो सही छ?
स्पष्टीकरण: हरिया तरकारीहरू जमेपछि तिनीहरूको ताजा बनावट गुमाउँछन्।
15 / 40
15. ガスレンジを使用(しよう)する時(とき)に必(かなら)ず行(おこな)うべきことはどれですか。
अनुवाद: ग्यास चुलो प्रयोग गर्दा सधैं के गर्नुपर्छ?
स्पष्टीकरण: अपर्याप्त भेन्टिलेसनले कार्बन मोनोअक्साइड विषाक्तता निम्त्याउन सक्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 8
16 / 40
16. スチームコンベクションオーブンは加熱調理(かねつちょうり)直後(ちょくご)でもすぐに掃除(そうじ)してよい。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: एक स्टीम कन्भेक्सन ओभनलाई खाना पकाएपछि तुरुन्तै सफा गर्न सकिन्छ। के यो सही छ?
स्पष्टीकरण: तताएपछि ओभनको भित्री भाग उच्च तापक्रमको वाफले भरिएको हुन्छ र खतरनाक हुन्छ।
17 / 40
17. 包丁(ほうちょう)やまな板(いた)の使用(しよう)後(ご)に正(ただ)しい処理(しょり)はどれですか。
अनुवाद: चक्कु र कटिङ बोर्ड प्रयोग गरेपछि सही तरिकाले कसरी ह्यान्डल गर्ने?
स्पष्टीकरण: चक्कु र कटिङ बोर्डहरू प्रयोग गरेपछि तुरुन्तै धोएर सुकाउनु आवश्यक छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 9
18 / 40
18. まな板(いた)は壁(かべ)に立(た)てかけて乾燥(かんそう)させるのが正(ただ)しい。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: कटिङ बोर्डलाई भित्तामा अड्याएर सुकाउनु सही हो। के यो सही छ?
स्पष्टीकरण: कटिङ बोर्डलाई पूरै सतह सुक्नको लागि भण्डारण गर्नुपर्छ।
19 / 40
19. 菜切包丁(なきりぼうちょう)の特長(とくちょう)として正(ただ)しいものはどれですか。
अनुवाद: नाकिरी चक्कुको सही विशेषता के हो?
स्पष्टीकरण: नाकिरी चक्कु विशेष गरी तरकारीहरूको लागि जापानी चक्कु हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 10
20 / 40
20. フライパンは使用(しよう)直後(ちょくご)に水(みず)をかけて急冷(きゅうれい)してもよい。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: प्रयोग गरिसकेपछि फ्राइपानलाई तुरुन्तै पानी हालेर चिसो पार्न सकिन्छ? के यो कथन सही छ?
व्याख्या: तुरुन्तै चिसो पार्दा सतहमा भएको कोटिंग उप्किन सक्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १०
21 / 40
21. 飲食店(いんしょくてん)で最(もっと)も多(おお)い労働災害(ろうどうさいがい)はどれですか。
अनुवाद: रेस्टुरेन्टहरूमा हुने सबैभन्दा सामान्य कार्यस्थल दुर्घटना कुन हो?
व्याख्या: रेस्टुरेन्टहरूमा हुने सबैभन्दा सामान्य कार्यस्थल दुर्घटना "लड्ने" हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ ११
22 / 40
22. 飲食店(いんしょくてん)における労働災害(ろうどうさいがい)は「切(き)れ・こすれ」が多(おお)い。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: रेस्टुरेन्टहरूमा हुने कामदार दुर्घटनाहरू मा "चोटपटक र घाउ" धेरै हुन्छ। के यो सही छ?
व्याख्या: रेस्टुरेन्ट दुर्घटनाहरूमा "चोटपटक र घाउ" पनि धेरै हुने गर्दछ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 11
23 / 40
23. 濡(ぬ)れた床(ゆか)に対(たい)する正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
अनुवाद: भिजेको भुइँ को लागि सही उपाय कुन हो?
व्याख्या: भिजेको भुइँ लाई लड्न बाट रोक्न तुरुन्तै पुछ्नु आवश्यक छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 12
24 / 40
24. 床(ゆか)が濡(ぬ)れていてもすぐに対応(たいおう)しなくてもよい。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: भुइँ भिजेको भए पनि तुरुन्तै ध्यान दिनु पर्दैन। के यो सही छ?
व्याख्या: भुइँ भिजेको बेला लड्ने (चिप्लिने) जोखिम बढ्छ।
25 / 40
25. 腰痛(ようつう)を防止(ぼうし)するために荷物(にもつ)を持(も)つ正(ただ)しい方法(ほうほう)はどれですか。
अनुवाद: ढाड दुख्ने समस्यालाई रोक्न सामान बोक्ने सही तरिका कुन हो?
व्याख्या: सामानलाई शरीरको नजिक राखेर बोक्दा ढाड दुख्ने जोखिम कम हुन्छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 13
26 / 40
26. 熱(あつ)い鍋(なべ)や揚(あ)げ物(もの)の油(あぶら)で火傷(やけど)する危険(きけん)がある。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: तातो भाँडाकुँडा र तार्ने तेल बाट आगोले पोल्ने जोखिम हुन्छ। के यो सही छ?
व्याख्या: भान्सामा सधैं आगोले पोल्ने जोखिम हुन्छ।
27 / 40
27. 「5S活動(ごエスかつどう)」に含(ふく)まれる要素(ようそ)はどれですか。
अनुवाद: "5S गतिविधिहरू" मा कुन तत्वहरू समावेश छन्?
व्याख्या: 5S गतिविधिहरू क्रमबद्ध (Seiri), व्यवस्थित (Seiton), चम्काउ (Seiso), मानकीकरण (Seiketsu), र कायम राख (Shitsuke) हुन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 14
28 / 40
28. 刃物(はもの)を使用(しよう)するときは目線(めせん)を外(はず)してもよい。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: चक्कु/धारिलो औजार प्रयोग गर्दा आँखा हटाउनु ठीक छ। के यो सही छ?
व्याख्या: चक्कु/धारिलो औजार प्रयोग गर्दा आँखा हटाउनु खतरनाक हुन्छ।
29 / 40
29. 食品加工用切断機(しょくひんかこうようせつだんき)を使(つか)うときの正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
अनुवाद: खाद्य प्रशोधन काट्ने मेसिन प्रयोग गर्दा सही उपाय कुन हो?
व्याख्या: काट्ने मेसिन मा मेसिन रोक्नु वा उपकरण प्रयोग गर्नु आवश्यक छ।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 15
30 / 40
30. 食品加工用粉砕機(しょくひんかこうようふんさいき)に原材料(げんざいりょう)を入(い)れるとき、機械(きかい)を止(と)めなくてもよい。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: खाद्य प्रशोधन ग्राइन्डर मा कच्चा पदार्थ हाल्दा मेसिन रोक्नु पर्दैन। के यो सही छ?
व्याख्या: ग्राइन्डर सँग काम गर्दा सधैं रोक्नु पर्छ।
31 / 40
31. 食品添加物(しょくひんてんかぶつ)の定義(ていぎ)はどれですか。
नेपाली: तलका मध्ये कुन चाहिँ खाद्य पदार्थमा मिसाउने वस्तुको परिभाषा हो?
व्याख्या: खाद्य पदार्थमा मिसाउने वस्तुहरू प्रशोधन र संरक्षणका लागि उत्पादन प्रक्रियाको समयमा थपिने पदार्थहरू हुन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 16
32 / 40
32. 食品安全委員会(しょくひんあんぜんいいんかい)は動物(どうぶつ)実験(じっけん)などの結果(けっか)をもとに食品添加物(しょくひんてんかぶつ)の安全性(あんぜんせい)を評価(ひょうか)する。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: खाद्य सुरक्षा आयोगले जनावर परीक्षण र अन्य विधिहरूको नतिजाको आधारमा खाद्य पदार्थको सुरक्षाको मूल्याङ्कन गर्दछ। के यो सही छ?
स्पष्टीकरण: खाद्य सुरक्षा आयोगले जनावर परीक्षण मार्फत सुरक्षा पुष्टि गर्दछ।
33 / 40
33. 酸化防止剤(さんかぼうしざい)の主(おも)な目的(もくてき)は何(なん)ですか。
अनुवाद: एन्टिअक्सिडेन्टको मुख्य उद्देश्य के हो?
स्पष्टीकरण: एन्टिअक्सिडेन्टहरूले अक्सिडेसनलाई रोक्छन्।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 17
34 / 40
34. 着色料(ちゃくしょくりょう)は食品(しょくひん)に香(かお)りを付(つ)けるために使(つか)われる。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: खानेकुरामा सुगन्ध थप्नको लागि खाद्य रङको प्रयोग गरिन्छ। के यो सही छ?
स्पष्टीकरण: खाद्य रङको उद्देश्य रङ थप्नु हो।
35 / 40
35. 「先入(さきい)れ先出(さきだ)し」とは何(なに)を意味(いみ)しますか。
अनुवाद: "पहिला आयो, पहिला गयो" को अर्थ के हो?
स्पष्टीकरण: पहिला आयो, पहिला गयो" पुरानो सामग्रीहरूलाई प्राथमिकता दिई प्रयोग गर्ने तरिका हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 18
36 / 40
36. 「洗(あら)い場(ば)」はホールから下(さ)がって来(き)た食器(しょっき)を洗浄(せんじょう)する場所(ばしょ)である。これは正(ただ)しいですか。
अनुवाद: "धुने ठाउँ" भनेको खाने ठाउँबाट फर्किएका भाँडाहरू धुने ठाउँ हो। के यो सही छ?
स्पष्टीकरण: धुने ठाउँ भाँडा धुने ठाउँ हो।
37 / 40
37. 「鮮度管理(せんどかんり)」の目標(もくひょう)は何(なん)ですか。
अनुवाद: "ताजगी व्यवस्थापन" को लक्ष्य के हो?
स्पष्टीकरण: ताजगी व्यवस्थापन भनेको अर्डर र भण्डारणद्वारा सामग्रीहरूलाई ताजा राख्नु हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ 19
38 / 40
38. 「バッシング」とはお客様(きゃくさま)が帰(かえ)った後(あと)にテーブルを片付(かたづ)ける作業(さぎょう)である。これは正(ただ)しいですか。
प्रश्न: "ब्याशिङ" ग्राहक गएपछि टेबल सफा गर्ने काम हो। के यो सही हो?
व्याख्या: ब्याशिङ भनेको ग्राहक गएपछि टेबल सफा गर्ने काम हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ १९
39 / 40
39. 本(ほん)テキストの作成(さくせい)をとりまとめた団体(だんたい)はどこですか。
प्रश्न: यो पाठ्यपुस्तकलाई कुन संस्थाले संकलन गरेको हो?
व्याख्या: यो पाठ्यपुस्तक जापान फूडसर्भिस एसोसिएसनले संकलन गरेको हो।
स्रोत पृष्ठ: पृष्ठ २०
40 / 40
40. 本(ほん)テキストは2023年12月にとりまとめられた。これは正(ただ)しいですか。
प्रश्न: यो पाठ्यपुस्तक डिसेम्बर २०२३ मा तयार गरिएको हो। के यो सही हो?
व्याख्या: तयार गरिएको वर्ष डिसेम्बर २०२३ हो।
Your score is
The average score is 0%