SSW 2 FOOD SERVICE (costumer service) 5
1 / 46
1. 日本(にほん)で発生(はっせい)する食中毒(しょくちゅうどく)の原因(げんいん)として最(もっと)も多(おお)いのはどれですか。
Translation: Which is the most common cause of food poisoning in Japan?
Explanation: According to the statistics for Reiwa 4 (2022), the most common cause of food poisoning is Anisakis (566 cases).
Source page: Page 1
2 / 46
2. 令和4年(れいわよねん)の食中毒(しょくちゅうどく)事件数(じけんすう)で最(もっと)も多(おお)い病因物質(びょういんぶっしつ)はどれですか。
Translation: Which is the most common pathogenic agent in the number of food poisoning incidents in Reiwa 4 (2022)?
Explanation: In the statistics for Reiwa 4 (2022), the most common pathogenic agent was Anisakis.
Source page: Page 2
3 / 46
3. サルモネラ属菌(さるもねらぞくきん)は令和4年(れいわよねん)の食中毒(しょくちゅうどく)の原因(げんいん)の一(ひと)つである。
Translation: Salmonella bacteria is one of the causes of food poisoning in Reiwa 4 (2022).
Explanation: Salmonella bacteria is reported as one of the causes of food poisoning in Reiwa 4 (2022).
4 / 46
4. ウイルス(ういるす)は食品(しょくひん)の中(なか)で増殖(ぞうしょく)する。
Translation: Viruses multiply inside food.
Explanation: Viruses do not multiply in food, unlike bacteria.
Source page: Page 3
5 / 46
5. 5S 活動(かつどう)の内容(ないよう)に含(ふく)まれるものはどれですか。
Translation: Which of the following is included in the content of 5S activities?
Explanation: 5S activities consist of "Sort, Set in order, Shine, Standardize, and Sustain".
Source page: Page 4
6 / 46
6. 「HACCP に沿(そ)った衛生管理(えいせいかんり)」は何(なに)を目的(もくてき)としていますか。
Translation: What is the purpose of "HACCP-based hygiene management"?
Explanation: The purpose of HACCP is to manage important processes and prevent food hazards.
Source page: Page 5
7 / 46
7. 営業許可(えいぎょうきょか)の更新時(こうしんじ)には、「HACCP に沿(そ)った衛生管理(えいせいかんり)」の実施状況(じっしじょうきょう)の確認(かくにん)を受(う)ける必要(ひつよう)がある。
Translation: When renewing a business license, it is necessary to be checked for the implementation status of "HACCP-based hygiene management."
Explanation: The public health center will check the implementation status of HACCP when renewing business licenses and during regular inspections.
8 / 46
8. HACCP7原則(げんそく)の中(なか)には、改善措置(かいぜんそち)の設定(せってい)が含(ふく)まれる。
Translation: Setting corrective actions is included in the 7 HACCP principles.
Explanation: The fifth principle of the 7 HACCP principles is to establish corrective actions.
Source page: Page 6
9 / 46
9. 食品衛生責任者(しょくひんえいせいせきにんしゃ)になることができるのは誰(だれ)ですか。
Translation: Who can become a Food Hygiene Manager?
Explanation: A Food Hygiene Manager can be a person with qualifications such as a chef or dietitian, or a person who has attended a training course held by the prefectural governor.
Source page: Page 7
10 / 46
10. 床(ゆか)のドライシステムを使用(しよう)している場合(ばあい)、作業中(さぎょうちゅう)に床(ゆか)が濡(ぬ)れたらどうすべきですか。
Translation: When using a dry floor system, what should you do if the floor gets wet during work?
Explanation: In a dry system, if the floor gets wet or dirty, it must be removed immediately with specialized equipment.
Source page: Page 8
11 / 46
11. 排水溝(はいすいこう)は週1回清掃(せいそう)すれば十分(じゅうぶん)である。
Translation: It is sufficient to clean the drain once a week.
Explanation: Drains must be cleaned every day; once a week is not enough.
12 / 46
12. トイレ清掃(せいそう)は週1回で十分(じゅうぶん)である。
Translation: It is sufficient to clean the toilet once a week.
Explanation: Toilets must be cleaned and sanitized every day; once a week is not enough.
Source page: Page 9
13 / 46
13. 食品を扱(あつか)う区域(くいき)で動物(どうぶつ)を飼育(しいく)することが禁止(きんし)されている理由(りゆう)は何(なん)ですか。
Question: What is the reason for prohibiting the keeping of animals in areas where food is handled?
Explanation: Keeping animals is prohibited because there is a risk of them carrying infectious diseases and contaminating food.
Source Page: Page 10
14 / 46
14. 「洗浄(せんじょう)」と「消毒(しょうどく)」の違(ちが)いは何(なん)ですか。
Translation: What is the difference between "Washing/Cleaning" and "Sanitation/Disinfection"?
Explanation: Washing is done to remove dirt and foreign matter, and Disinfection is done to reduce harmful microorganisms.
Source page: Page 11
15 / 46
15. 食器類(しょっきるい)の洗浄(せんじょう)は流水(りゅうすい)または微温水(びおんすい)で十分(じゅうぶん)すすいだ後(あと)、乾燥(かんそう)させる。
Translation: Tableware must be dried after being adequately rinsed with running water or lukewarm water.
Explanation: After washing with detergent, rinse adequately with running water or lukewarm water, and then dry it.
16 / 46
16. 破(やぶ)れたザルを使(つか)い続(つづ)けても問題(もんだい)はない。
Translation: There is no problem with continuing to use a torn sieve/colander.
Explanation: A torn sieve needs to be immediately replaced because there is a risk of foreign object contamination.
Source page: Page 12
17 / 46
17. 次亜塩素酸ナトリウム(じあえんそさんナトリウム)とアルカリ洗浄剤(せんじょうざい)を混(ま)ぜるとどうなりますか。
Translation: What happens if Sodium Hypochlorite and Alkaline Detergent are mixed?
Explanation: When Sodium Hypochlorite and Alkaline Detergent are mixed, toxic chlorine gas is generated.
Source page: Page 13
18 / 46
18. 食器(しょっき)や調理器具(ちょうりきぐ)の加熱消毒(かねつしょうどく)は、何度(なんど)で何分間(なんぷんかん)行(おこな)う必要(ひつよう)がありますか。
Translation: For the heat disinfection of tableware and cooking utensils, what is the required temperature and duration?
Explanation: Tableware and cooking utensils need to be heated at 80∘C for 5 minutes or more.
Source page: Page 14
19 / 46
19. 紫外線殺菌灯(しがいせんさっきんとう)は寿命(じゅみょう)があるため、定期的(ていきてき)に交換(こうかん)する必要(ひつよう)がある。
Translation: UV sterilization lamps have a lifespan, so they need to be replaced periodically.
Explanation: UV sterilization lamps have a limited effective irradiation time, so replacement is necessary.
20 / 46
20. ボウルなどの容器(ようき)は洗浄後(せんじょうご)、重(かさ)ねて保管(ほかん)しても問題(もんだい)ない。
Translation: It is okay to stack containers like bowls after washing them.
Explanation: Stacking containers can cause water to pool at the bottom, and dust can get in, making them unsanitary.
Source page: Page 15
21 / 46
21. 手洗(てあら)い設備(せつび)の給水栓(きゅうすいせん)は、どのような仕組(しく)みが望(のぞ)ましいですか。
Translation: What kind of water tap mechanism is desirable for a hand-washing facility?
Explanation: Sensor, foot-pedal, or elbow-push type water taps are more hygienic.
Source page: Page 16
22 / 46
22. 食品製造(しょくひんせいぞう)や調理(ちょうり)に使用(しよう)する水(みず)は何(なに)を使(つか)わなければなりませんか。
Translation: What kind of water must be used for food manufacturing and cooking?
Explanation: For food manufacturing and cooking, tap water or water suitable for drinking is required.
Source page: Page 17
23 / 46
23. 作業(さぎょう)開始前(かいしぜん)に水(みず)の色(いろ)、濁(にご)り、臭(にお)い、味(あじ)を点検(てんけん)する必要(ひつよう)はない。
Translation: It is not necessary to check the water's color, turbidity, odor, and taste before starting work.
Explanation: Water must be checked every day before starting work.
24 / 46
24. 水質検査(すいしつけんさ)の成績書(せいせきしょ)は半年(はんとし)保存(ほぞん)すれば十分(じゅうぶん)である。
Translation: It is sufficient to keep the water quality test report for half a year.
Explanation: The test report must be kept for one year or more.
Source page: Page 18
25 / 46
25. クロゴキブリ(くろごきぶり)はどのような場所(ばしょ)から調理施設(ちょうりしせつ)に侵入(しんにゅう)しますか。
Translation: From what kind of places do German cockroaches (kurogokiburi) invade cooking facilities?
Explanation: German cockroaches inhabit damp outdoor areas and garbage disposal sites and invade cooking facilities.
Source page: Page 19
26 / 46
26. クマネズミとドブネズミの違(ちが)いとして正(ただ)しいのはどれですか。
Translation: Which of the following is the correct difference between a black rat (kumanizumi) and a Norway rat (dobunezumi)?
Explanation: Black rats are good at climbing ceilings and pipes, while Norway rats are not good at vertical movement.
Source page: Page 20
27 / 46
27. 廃棄物(はいきぶつ)や排水(はいすい)を適切(てきせつ)に処理(しょり)することは、施設(しせつ)と周辺(しゅうへん)の環境(かんきょう)を清潔(せいけつ)に保(たも)つために重要(じゅうよう)である。
Translation: Properly handling waste and wastewater is important for keeping the facility and surrounding environment clean.
Explanation: Properly handling waste and wastewater is necessary to protect public health.
28 / 46
28. ゴミ処理手順(てじゅん)は従業員(じゅうぎょういん)だけが理解(りかい)できればよい。
Translation: It is sufficient for only employees to understand the garbage disposal procedure.
Explanation: Garbage disposal procedures should be documented in a manual so that everyone can understand them.
Source page: Page 21
29 / 46
29. 帽子(ぼうし)やインナーネットを着用(ちゃくよう)する目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Question: What is the purpose of wearing a hat or an inner net?
Explanation: Hats and inner nets are worn to prevent hair from contaminating the food.
Source Page: Page 22
30 / 46
30. マスクを着用(ちゃくよう)する主(おも)な目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Question: What is the main purpose of wearing a mask?
Explanation: A mask prevents contamination from droplets caused by sneezing or coughing, and from hands that have touched the mouth or nose.
Source Page: Page 23
31 / 46
31. 食品衛生(しょくひんえいせい)は手洗(てあら)いに始(はじ)まり、手洗(てあら)いに終(お)わる。
Translation: Food hygiene begins with hand washing and ends with hand washing.
Explanation: Hand washing is the origin point of food poisoning prevention and is the most important thing.
Source page: Page 23
32 / 46
32. トイレを使用(しよう)した後(あと)、手洗(てあら)いをしなくても調理場(ちょうりば)に入(はい)ってよい。
Translation: It is acceptable to enter the kitchen area without washing hands after using the toilet.
Explanation: Hand washing must be performed after using the toilet.
Source page: Page 24
33 / 46
33. 外食(がいしょく)におけるアレルゲン情報(じょうほう)の提供(ていきょう)はどうなっていますか。
Translation: What is the situation regarding the provision of allergen information in eating out (restaurants/food service)?
Explanation: In eating out, labeling is not mandatory, but providing the information is recommended.
Source page: Page 25
34 / 46
34. アレルゲン表示(ひょうじ)の義務(ぎむ)がある特定原材料(とくていげんざいりょう)はどれですか。
Translation: Which of the following specific raw materials are required to display allergens?
Explanation: There are 8 items that are required to be displayed.
Source page: Page 26
35 / 46
35. 食物アレルギー(しょくもつあれるぎー)対応(たいおう)では、交差汚染(こうさおせん)を防止(ぼうし)する必要(ひつよう)はない。
Translation: In responding to food allergies, it is not necessary to prevent cross-contamination.
Explanation: Preventing cross-contamination is a fundamental part of responding to food allergies.
36 / 46
36. 2021年6月1日以降(いこう)、食品リコールに関(かん)する義務(ぎむ)は何(なん)ですか。
Translation: What is the obligation regarding food recalls after June 1, 2021?
Explanation: Since 2021, reporting voluntary recalls has become mandatory.
Source page: Page 27
37 / 46
37. 食品運搬(しょくひんうんぱん)の際(さい)、積(つ)み込み前(まえ)に必要(ひつよう)な対策(たいさく)は何(なん)ですか。
Translation: What measures are necessary before loading when transporting food?
Explanation: Before loading, check the temperature management and, if necessary, pre-cool the vehicle.
Source page: Page 28
38 / 46
38. 弁当(べんとう)などの調理済(ちょうりず)み食品(しょくひん)は、提供(ていきょう)までの時間管理(じかんかんり)が必要(ひつよう)である。
Translation: Cooked foods such as bento boxes need time management until they are served.
Explanation: Managing the time until serving is important for preventing food poisoning.
39 / 46
39. 計り売りされる商品(しょうひん)は、ラベル表示(ひょうじ)が完全(かんぜん)に免除(めんじょ)されるため、衛生管理(えいせいかんり)は不要(ふよう)である。
Translation: Products sold by weight (e.g., per gram) are completely exempt from labeling requirements, so hygiene management is not necessary.
Explanation: Hygiene management is necessary even for products sold by weight.
Source page: Page 29
40 / 46
40. 記録(きろく)を振(ふ)り返(かえ)ることで可能(かのう)になることは何(なん)ですか。
Translation: What is possible by reviewing records?
Explanation: Reviewing records is effective for efficiency and improvement.
Source page: Page 30
41 / 46
41. 包丁(ほうちょう)やまな板(いた)の使用方法(しようほうほう)として正(ただ)しいのはどれですか。
Translation: What is the correct method for using knives and cutting boards?
Explanation: Knives and cutting boards should be used separately to prevent cross-contamination.
Source page: Page 31
42 / 46
42. 調理器具(ちょうりきぐ)や布巾(ふきん)は洗浄(せんじょう)後(ご)、消毒(しょうどく)・乾燥(かんそう)し、衛生的(えいせいてき)に保管(ほかん)する必要(ひつよう)がある。
Translation: Cooking utensils and dishcloths need to be disinfected and dried after washing, and stored hygienically.
Explanation: Cooking utensils need to be disinfected and dried to maintain hygiene.
43 / 46
43. 加熱調理後(かねつちょうりご)の食品(しょくひん)は、10~60℃の温度帯(おんどたい)に長時間置(お)いても問題(もんだい)がない。
Question: It is okay to leave cooked food in the 10–60℃ temperature range for a long time.
Explanation: 10–60℃ is the danger zone where bacteria can easily multiply.
Source Page: Page 32
44 / 46
44. 盛(も)り付(つ)け作業(さぎょう)の前(まえ)に必要(ひつよう)なチェック項目(こうもく)はどれですか。
Question: Which of the following is an item that needs to be checked before plating food?
Explanation: Before plating, handwashing and clean preparation are necessary.
Source Page: Page 33
45 / 46
45. 盛(も)り付(つ)け時(じ)に必(かなら)ず守(まも)るべきことはどれですか。
Translation: What should you always observe when plating food?
Explanation: Plating must always be done with gloves or clean utensils.
Source page: Page 34
46 / 46
46. 冷蔵食品(れいぞうしょくひん)は10℃以下(いか)、冷凍食品(れいとうしょくひん)は-15℃以下(いか)で保存(ほぞん)することが推奨(すいしょう)されている。
Translation: It is recommended to store refrigerated foods at 10℃ or below, and frozen foods at -15℃ or below.
Explanation: Temperature control for refrigeration and freezing is fundamental to food hygiene.
Your score is
The average score is 0%