SSW 2 FOOD SERVICE (food and drink preparation) 7
1 / 39
1. 牛肉(ぎゅうにく)・豚肉(ぶたにく)・鶏肉(とりにく)の加熱(かねつ)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which method of heating beef, pork, and chicken is correct?
Explanation: Adjusting the heating time and temperature is important; it is necessary to sear the surface first, and then cook the inside through with low heat.
Source page: Page 1
2 / 39
2. 成形肉(せいけいにく)は内部(ないぶ)まで火(ひ)を通(とお)さなくても安全(あんぜん)である。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Reformed meat is safe even if it is not cooked all the way to the inside. Is this correct?
Explanation: Reformed meat needs to be cooked all the way to the inside to prevent bacterial food poisoning.
Implied Answer: X False
3 / 39
3. 肉(にく)の保存(ほぞん)方法(ほうほう)で正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which is the correct method of storing meat?
Explanation: Meat must be stored in the refrigerator, and defrosting must be done slowly inside the refrigerator.
Source page: Page 2
4 / 39
4. 新鮮(しんせん)な魚(さかな)は刺身(さしみ)として食(た)べられない。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Fresh fish cannot be eaten as sashimi. Is this correct?
Explanation: Fresh fish can be eaten raw as sashimi and tataki.
5 / 39
5. 野菜(やさい)を加熱調理(かねつちょうり)する利点(りてん)はどれですか。
Translation: Which is the advantage of cooking vegetables with heat?
Explanation: Cooking with heat makes vegetables tender and easier to eat in large quantities.
Source page: Page 3
6 / 39
6. ほうれん草(そう)など青菜(あおな)をゆでるときは、蓋(ふた)をして時間(じかん)をかけて煮(に)るのが良(よ)い。これは正(ただ)しいですか。
Translation: When boiling green vegetables such as spinach, it is best to boil them with a lid and for a long time. Is this correct?
Explanation: Because the green pigment is sensitive to heat, it is necessary to boil them for a short time without a lid.
7 / 39
7. 和牛(わぎゅう)の品種(ひんしゅ)について正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which of the following is correct about Wagyu breeds?
Explanation: Wagyu consists of four main breeds and their crossbreeds.
Source page: Page 4
8 / 39
8. 野菜(やさい)の下処理(したしょり)で正(ただ)しい方法(ほうほう)はどれですか。
Translation: Which of the following is the correct method for pre-processing vegetables?
Explanation: Leafy vegetables need to be carefully washed by spreading them from the base.
Source page: Page 5
9 / 39
9. 魚(さかな)の下処理(したしょり)では、鱗(うろこ)を頭(あたま)から尾(お)に向(む)かって取(と)るのが正(ただ)しい。これは正(ただ)しいですか。
Translation: In fish pre-processing, is it correct to remove scales from the head to the tail?
Explanation: It is correct to remove scales from the tail to the head.
10 / 39
10. 加熱調理(かねつちょうり)の方法(ほうほう)として正(ただ)しいものはどれですか。
Translation: Which of the following is a correct method of heat cooking?
Explanation: Heat cooking includes boiling, simmering, deep-frying, grilling, stir-frying, steaming, etc.
Source page: Page 6
11 / 39
11. 非加熱調理(ひかねつちょうり)は熱(ねつ)を加(くわ)えずにおこなう調理(ちょうり)である。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Is it correct that non-heat cooking is cooking done without applying heat?
Explanation: Non-heat cooking uses methods like mixing, stirring, and cooling, and does not use heat.
12 / 39
12. 調理計画(ちょうりけいかく)を立(た)てる利点(りてん)はどれですか。
Translation: What is the advantage of making a cooking plan?
Explanation: A cooking plan leads to work efficiency and quality maintenance.
Source page: Page 7
13 / 39
13. 調理計画(ちょうりけいかく)を作成(さくせい)することで、作業(さぎょう)の効率化(こうりつか)ができる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Creating a cooking plan allows for work efficiency. Is this correct?
Explanation: Making a cooking plan allows you to work efficiently.
14 / 39
14. フライヤーの油(あぶら)が交換(こうかん)されるべきタイミングはいつですか。
Translation: When should the fryer oil be replaced?
Explanation: If the AV value is 3.0 or more, the oil needs to be replaced at the end of the business day.
Source page: Page 8
15 / 39
15. 冷蔵庫(れいぞうこ)や冷凍庫(れいとうこ)は食品(しょくひん)の保存(ほぞん)や加熱後(かねつご)の冷却(れいきゃく)に使(つか)われる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Refrigerators and freezers are used for storing food and cooling it after cooking. Is this correct?
Explanation: Refrigerators and freezers are indispensable for storing food and cooling it after cooking.
16 / 39
16. 洗浄機(せんじょうき)の使用(しよう)で確認(かくにん)すべき基本(きほん)はどれですか。
Translation: What is a fundamental thing to check when using a dishwashing machine?
Explanation: Proper temperature and detergent replenishment are essential for a dishwashing machine.
Source page: Page 9
17 / 39
17. 出刃包丁(でばぼうちょう)は魚(さかな)をさばくときに使用(しよう)される。これは正(ただ)しいですか。
Translation: A deba knife is used for processing fish. Is this correct?
Explanation: A deba knife is suitable for processing fish.
18 / 39
18. ペティナイフの利点(りてん)はどれですか。
Translation: What is the advantage of a petty knife?
Explanation: A petty knife is small and suitable for detailed work.
Source page: Page 10
19 / 39
19. 計量器(けいりょうき)を移動(いどう)した場合(ばあい)、動作確認(どうさかくにん)は不要(ふよう)である。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Is it unnecessary to check the function of a scale after moving it? Is this statement correct?
Explanation: A scale must always be checked for its function after it has been moved.
Source Page: Page 10
20 / 39
20. 労働災害(ろうどうさいがい)を防止(ぼうし)するために飲食店(いんしょくてん)が取(と)るべき取組(とりくみ)はどれですか。
Translation: Which measure should a restaurant take to prevent industrial accidents?
Explanation: Restaurants must decide on a person in charge of occupational safety and take measures.
Source page: Page 11
21 / 39
21. 危険(きけん)の「見(み)える化(か)」は労働災害(ろうどうさいがい)の防止(ぼうし)に役立(やくだ)たない。これは正(ただ)しいですか。
Translation: The "visualization" of hazards is not useful for preventing industrial accidents. Is this correct?
Explanation: "Visualization" increases hazard recognition in the workplace and is useful for safety activities.
22 / 39
22. 包丁(ほうちょう)や食器(しょっき)などによる切傷(きりきず)の危険(きけん)を減(へ)らす方法(ほうほう)はどれですか。
Translation: What is the method to reduce the risk of cuts caused by knives and tableware?
Explanation: Knives and sharp utensils require correct handling.
Source page: Page 12
23 / 39
23. 食用缶(しょくようかん)やシンクの縁(ふち)でも切傷(きりきず)の危険(きけん)がある。これは正(ただ)しいですか。
Translation: There is a risk of cuts even from food cans and the rim of the sink. Is this correct?
Explanation: The rims of cans and sinks are sharp and can cause cuts.
Implied Answer: O True
24 / 39
24. 労働災害(ろうどうさいがい)の「見(み)える化(か)」として正(ただ)しい取組(とりくみ)はどれですか。
Translation: Which is the correct measure for the "visualization" of industrial accidents (occupational hazards)?
Explanation: Visualized manuals and hazard maps are useful for accident prevention.
Source page: Page 13
25 / 39
25. 「見(み)える化(か)」されたハザードマップを掲示(けいじ)することは災害(さいがい)防止(ぼうし)に役立(やくだ)たない。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Posting a "visualized" hazard map is not useful for accident prevention. Is this correct?
Explanation: Posting a hazard map is effective for hazard recognition.
26 / 39
26. 転倒(てんとう)を防止(ぼうし)するために正(ただ)しい対応(たいおう)はどれですか。
Translation: Which is the correct measure to prevent falling (slipping)?
Explanation: Cleaning and the use of a dolly/cart are effective for fall prevention.
Source page: Page 14
27 / 39
27. フライヤーを使(つか)うときは耐熱手袋(たいねつてぶくろ)や長(なが)エプロンを着用(ちゃくよう)する必要(ひつよう)がある。これは正(ただ)しいですか。
Translation: It is necessary to wear heat-resistant gloves and a long apron when using a fryer. Is this correct?
Explanation: The wearing of protective gear is necessary when using a fryer.
28 / 39
28. 食品(しょくひん)の流通経路(りゅうつうけいろ)の中(なか)で卸売市場(おろしうりしじょう)が持(も)つ機能(きのう)はどれですか。
Translation: Which are the functions that a wholesale market has within the food distribution channel?
Explanation: Wholesale markets have a wide range of functions.
Source page: Page 15
29 / 39
29. 飲食店(いんしょくてん)の食材(しょくざい)仕入(しい)れ先(さき)はスーパーだけである。これは正(ただ)しいですか。
Translation: The supplier of food ingredients for a restaurant is only the supermarket. Is this correct?
Explanation: There are multiple suppliers.
30 / 39
30. 食品添加物(しょくひんてんかぶつ)の種類(しゅるい)として正(ただ)しいものはどれですか。
English: Which of the following is the correct type of food additive?
Explanation: In Japan, four types of food additives are defined.
Source Page: Page 16
31 / 39
31. 厚生労働大臣(こうせいろうどうだいじん)は食品安全委員会(しょくひんあんぜんいいんかい)の評価(ひょうか)を無視(むし)して指定添加物(していてんかぶつ)を決(き)めることができる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Can the Minister of Health, Labour, and Welfare decide on designated food additives by disregarding the evaluation of the Food Safety Commission? Is this statement correct?
Explanation: Designated food additives are determined based on the evaluation of the Food Safety Commission.
32 / 39
32. 豆腐用凝固剤(とうふようぎょうこざい)の役割(やくわり)は何(なん)ですか。
Translation: What is the role of a tofu coagulant?
Explanation: Tofu coagulants coagulate soy milk.
Source page: Page 17
33 / 39
33. 栄養強化剤(えいようきょうかざい)は食品(しょくひん)の栄養価(えいようか)を高(たか)めるために使(つか)われる。これは正(ただ)しいですか。
Translation: Nutritional fortifiers are used to enhance the nutritional value of food. Is this correct?
Explanation: Nutritional fortifiers enhance the nutritional value of food.
34 / 39
34. 「完成品基準(かんせいひんきじゅん)」とは何(なん)ですか。
Translation: What is a "finished product standard"?
Explanation: A finished product standard is a company's own cooking standard.
Source page: Page 18
35 / 39
35. 「コックレスキッチン」とはプロのコックが必(かなら)ず必要(ひつよう)な厨房(ちゅうぼう)を意味(いみ)する。これは正(ただ)しいですか。
Translation: A "cockless kitchen" means a kitchen that definitely requires a professional chef. Is this correct?
Explanation: A cockless kitchen is a kitchen that does not require a chef.
36 / 39
36. 「棚卸(たなおろ)し」の役割(やくわり)はどれですか。
Translation: What is the role of "inventory"?
Explanation: Inventory is important for confirming stock and cost management.
Source page: Page 19
37 / 39
37. 「ポーション」とは料理(りょうり)の見(み)た目(め)を良(よ)くするための飾(かざ)りである。これは正(ただ)しいですか。
Question: Is it correct that a "portion" is a garnish to make food look better?
Explanation: A portion refers to the quantity of food.
Source Page: Page 19
38 / 39
38. 本(ほん)テキストの作成(さくせい)に協力(きょうりょく)した関係者(かんけいしゃ)には誰(だれ)が含(ふく)まれていますか。
Question: Who are the relevant parties who collaborated in the creation of this text?
Explanation: Foodservice companies, organizations, and academics collaborated.
Source Page: Page 20
39 / 39
39. 本(ほん)テキストは日本フードサービス協会(きょうかい)が関与(かんよ)していない。これは正(ただ)しいですか。
Question: Is it correct that the Japan Foodservice Association was not involved in this text?
Explanation: The Japan Foodservice Association compiled it.
Your score is
The average score is 0%