Construction Simulation Test 1
1 / 42
1. 建設(けんせつ)現場(げんば)で工事(こうじ)を流(なが)れよく進(すす)めるために最(もっと)も大切(たいせつ)なことは何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa hal yang paling penting agar pekerjaan konstruksi di lapangan berjalan lancar?
Penjelasan: Dalam pekerjaan konstruksi, banyak tahapan yang melibatkan berbagai ahli. Oleh karena itu, kerja sama tim antara para pekerja ahli sangat penting agar proyek berjalan dengan baik.
Halaman sumber: Halaman 1
2 / 42
2. 建設(けんせつ)キャリアアップシステムでレベル2になるためには、登録(とうろく)後(ご)にどのくらいの就業日数(しゅうぎょうにっすう)が必要(ひつよう)ですか。
Terjemahan: Dalam sistem Kensetsu Career Up, berapa hari kerja yang dibutuhkan setelah registrasi untuk mencapai level 2?
Penjelasan: Untuk naik ke level 2, seorang pekerja harus memiliki pengalaman kerja minimal 645 hari atau sekitar 3 tahun setelah terdaftar di sistem.
Halaman sumber: Halaman 3
3 / 42
3. 朝礼(ちょうれい)で行(おこな)われるラジオ体操(たいそう)の目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa tujuan dari senam radio (rajio taisō) yang dilakukan pada upacara pagi?
Penjelasan: Senam radio dilakukan agar tubuh dan pikiran pekerja siap untuk bekerja serta mencegah cedera.
Halaman sumber: Halaman 5
4 / 42
4. 労働基準法(ろうどうきじゅんほう)は何(なに)を目的(もくてき)として作(つく)られましたか。
Terjemahan: Apa tujuan dibuatnya Undang-Undang Standar Ketenagakerjaan (Roudou Kijunhou) di Jepang?
Penjelasan: Undang-undang ini dibuat karena posisi pekerja lebih lemah dibandingkan pemberi kerja, sehingga bertujuan melindungi hak-hak mereka dan menetapkan standar kerja minimum.
Halaman sumber: Halaman 8
5 / 42
5. 労働(ろうどう)時間(じかん)が8時間(じかん)を超(こ)える場合(ばあい)、休憩(きゅうけい)時間(じかん)は少(すく)なくとも何分(なんぷん)必要(ひつよう)ですか。
Terjemahan: Jika waktu kerja melebihi 8 jam, berapa menit waktu istirahat yang wajib diberikan?
Penjelasan: Pekerja yang bekerja lebih dari 8 jam berhak mendapat waktu istirahat setidaknya 1 jam penuh di tengah jam kerja.
Halaman sumber: Halaman 10
6 / 42
6. リスクアセスメント(りすくあせすめんと)は何(なに)をするための活動(かつどう)ですか。
Terjemahan: Apa tujuan dari kegiatan Risk Assessment di tempat kerja?
Penjelasan: Risk Assessment dilakukan untuk mengidentifikasi bahaya tersembunyi dan mengambil langkah pencegahan agar kecelakaan tidak terjadi.
Halaman sumber: Halaman 12–13
7 / 42
7. 使用者(しようしゃ)が労働者(ろうどうしゃ)に労災(ろうさい)事故(じこ)を隠(かく)すように指示(しじ)することは違法(いほう)である。
Terjemahan: Pengusaha yang menyuruh pekerja menyembunyikan kecelakaan kerja melakukan pelanggaran hukum.
Penjelasan: Menyembunyikan kecelakaan kerja disebut “労災かくし (Rousai Kakushi)” dan merupakan pelanggaran hukum yang serius berdasarkan Undang-Undang Keselamatan dan Kesehatan Kerja.
Halaman sumber: Halaman 15
8 / 42
8. 社会保険(しゃかいほけん)の目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Terjemahan: Apa tujuan dari sistem asuransi sosial (Shakai Hoken) di Jepang?
Penjelasan: Shakai Hoken menjamin pekerja agar tetap dapat hidup layak bila mengalami sakit, pensiun, atau kecelakaan dengan bantuan dana asuransi sosial.
Halaman sumber: Halaman 18
9 / 42
9. 国民年金(こくみんねんきん)には誰(だれ)が加入(かにゅう)しますか。
Terjemahan: Siapa saja yang wajib bergabung dengan Kokumin Nenkin (pensiun nasional)?
Penjelasan: Semua penduduk di Jepang, termasuk orang asing, yang berusia 20–60 tahun wajib terdaftar dalam sistem pensiun nasional.
Halaman sumber: Halaman 20
10 / 42
10. セクシュアルハラスメント(せくしゅあるはらすめんと)に当(あ)たる行為(こうい)はどれですか。
Terjemahan: Tindakan manakah yang termasuk pelecehan seksual (sexual harassment) di tempat kerja?
Penjelasan: Seku-hara mencakup semua perkataan atau tindakan seksual yang membuat orang lain merasa tidak nyaman di lingkungan kerja.
Halaman sumber: Halaman 23
11 / 42
11. 外国人(がいこくじん)労働者(ろうどうしゃ)が契約(けいやく)内容(ないよう)や条件(じょうけん)に不満(ふまん)がある場合(ばあい)、どこに相談(そうだん)できますか。
Terjemahan: Jika pekerja asing memiliki keluhan mengenai isi atau syarat kontrak kerja, ke mana mereka dapat berkonsultasi?
Penjelasan: Pekerja asing dapat berkonsultasi ke Hello Work (ハローワーク), kantor tenaga kerja, atau pusat konsultasi pemerintah daerah untuk mendapatkan bantuan hukum dan informasi kerja.
Halaman sumber: Halaman 25
12 / 42
12. 道路(どうろ)工事(こうじ)の目的(もくてき)は何(なん)ですか?
Terjemahan: Apa tujuan utama dari pekerjaan pembangunan jalan?
Penjelasan: 道路工事(どうろこうじ) bertujuan membangun jalan agar manusia dan kendaraan bisa melintas dengan aman dan nyaman.
Halaman sumber: Halaman 27
13 / 42
13. シールドトンネル(こうじ)はどのような特徴(とくちょう)がありますか?
Terjemahan: Apa ciri khas dari pekerjaan terowongan dengan metode shield?
Penjelasan: シールドトンネル menggunakan mesin bor besar (シールドマシン) untuk menggali dari dalam tanah, cocok untuk tanah lunak dan daerah perkotaan.
Halaman sumber: Halaman 28
14 / 42
14. 建築(けんちく)工事(こうじ)では、建物(たてもの)を作(つく)るときにどのような手順(てじゅん)で進(すす)みますか?
Terjemahan: Dalam pekerjaan konstruksi bangunan, bagaimana urutan proses pembangunannya?
Penjelasan: Dalam 建築工事(けんちくこうじ), prosesnya dimulai dari pekerjaan pondasi (基礎工事), dilanjutkan struktur (構造工事), dan terakhir pekerjaan penyelesaian (仕上工事).
Halaman sumber: Halaman 31
15 / 42
15. 工場(こうじょう)の建築(けんちく)では、生産(せいさん)の効率(こうりつ)を上(あ)げるための設計(せっけい)が重要(じゅうよう)である。
Terjemahan: Dalam pembangunan pabrik, desain yang meningkatkan efisiensi produksi sangat penting.
Penjelasan: 工場(こうじょう)の設計(せっけい)は、生産(せいさん)ラインの流(なが)れを良(よ)くし、作業(さぎょう)を効率化(こうりつか)することが目的(もくてき)です。
Halaman sumber: Halaman 33
16 / 42
16. 建設(けんせつ)工事(こうじ)は、どのような順番(じゅんばん)で進(すす)みますか?
Terjemahan: Urutan umum pekerjaan konstruksi seperti apa?
Penjelasan: Pekerjaan konstruksi dimulai dari 基礎工事(きそこうじ, pondasi), dilanjutkan 構造工事(こうぞうこうじ, struktur), dan diakhiri dengan 仕上工事(しあげこうじ, finishing).
Halaman sumber: Halaman 36
17 / 42
17. リスクアセスメントとは何(なん)ですか?
Terjemahan: Apa yang dimaksud dengan Risk Assessment?
Penjelasan: リスクアセスメント berarti menilai potensi bahaya atau risiko di tempat kerja dan menentukan tindakan pencegahan untuk mengurangi kecelakaan.
Halaman sumber: Halaman 39
18 / 42
18. 安全帯(あんぜんたい)の主(おも)な使(つか)い方(かた)は何(なん)ですか?
Terjemahan: Apa fungsi utama dari sabuk keselamatan (安全帯)?
Penjelasan: 安全帯(あんぜんたい) digunakan oleh pekerja yang bekerja di ketinggian agar tidak jatuh, terutama saat di perancah atau atap.
Halaman sumber: Halaman 41
19 / 42
19. 作業服(さぎょうふく)・安全靴(あんぜんぐつ)・手袋(てぶくろ)は、労働災害(ろうどうさいがい)を防(ふせ)ぐために欠(か)かせない装備(そうび)である。
Terjemahan: Pakaian kerja, sepatu keselamatan, dan sarung tangan merupakan perlengkapan yang sangat penting untuk mencegah kecelakaan kerja.
Penjelasan: Ketiga perlengkapan ini melindungi pekerja dari bahaya seperti luka, tertimpa benda berat, atau bahan berbahaya di lokasi kerja.
Halaman sumber: Halaman 43
20 / 42
20. 現場(げんば)で事故(じこ)が起(お)きたとき、最初(さいしょ)に何(なに)をすべきですか?
Terjemahan: Apa hal pertama yang harus dilakukan ketika terjadi kecelakaan di lokasi kerja?
Penjelasan: Saat kecelakaan terjadi, langkah pertama adalah memastikan keselamatan diri dan korban, hentikan pekerjaan, lalu lakukan pertolongan pertama dan panggil bantuan.
Halaman sumber: Halaman 46
21 / 42
21. 消火器(しょうかき)を使(つか)うときの正(ただ)しい順番(じゅんばん)はどれですか?
Terjemahan: Apa urutan yang benar saat menggunakan alat pemadam api (APAR)?
Penjelasan: Urutan penggunaan 消火器 adalah: ①ピンを抜(ぬ)く (tarik pin), ②ホースを火(ひ)に向(む)ける, ③レバーを握(にぎ)る.
Halaman sumber: Halaman 48
22 / 42
22. 建設現場(けんせつげんば)で地震(じしん)が起(お)きた場合(ばあい)の注意点(ちゅういてん)はどれですか?
Terjemahan: Apa yang harus diperhatikan jika gempa terjadi di lokasi konstruksi?
Penjelasan: Di lokasi konstruksi, banyak benda berat yang bisa jatuh saat gempa. Segera menjauh dari scaffolding, crane, dan area material berat.
Halaman sumber: Halaman 51
23 / 42
23. 台風(たいふう)や大雨(おおあめ)のときは、無理(むり)に作業(さぎょう)を続(つづ)けず、安全(あんぜん)を最優先(さいゆうせん)にすることが大切(たいせつ)である。
Terjemahan: Saat terjadi badai atau hujan deras, penting untuk menghentikan pekerjaan dan mengutamakan keselamatan.
Penjelasan: Melanjutkan pekerjaan saat kondisi cuaca ekstrem sangat berbahaya. Pekerjaan harus dihentikan sampai kondisi aman.
Halaman sumber: Halaman 53
24 / 42
24. 感電(かんでん)事故(じこ)の主(おも)な原因(げんいん)は何(なん)ですか?
Terjemahan: Apa penyebab utama terjadinya kecelakaan akibat tersengat listrik?
Penjelasan: 感電(かんでん) sering terjadi karena pekerja menyentuh kabel yang rusak atau alat yang basah tanpa isolasi yang baik.
Halaman sumber: Halaman 56
25 / 42
25. ガスを使(つか)う前(まえ)に何(なに)を確認(かくにん)する必要(ひつよう)がありますか?
Terjemahan: Apa yang perlu diperiksa sebelum menggunakan gas?
Penjelasan: Pemeriksaan kebocoran gas sebelum digunakan sangat penting untuk mencegah kebakaran dan ledakan.
Halaman sumber: Halaman 58
26 / 42
26. 化学物質(かがくぶっしつ)がこぼれた(漏(も)れた)とき、最初(さいしょ)に行(おこな)うべき対応(たいおう)はどれですか?
Terjemahan: Saat terjadi tumpahan bahan kimia, tindakan pertama apa yang harus dilakukan?
Penjelasan: Isolasi area, tingkatkan ventilasi, gunakan APD, dan ikuti prosedur penanganan tumpahan pada SDS untuk mencegah paparan.
Halaman sumber: Halaman 61
27 / 42
27. 化学物質(かがくぶっしつ)の保管(ほかん)・使用(しよう)では、換気(かんき)と保護具(ほごぐ)の使用(しよう)が非常(ひじょう)に重要(じゅうよう)である。
Terjemahan: Dalam penyimpanan dan penggunaan bahan kimia, ventilasi dan penggunaan alat pelindung diri sangat penting.
Penjelasan: Ventilasi dan APD melindungi pekerja dari paparan gas berbahaya dan kontak langsung dengan bahan kimia.
Halaman sumber: Halaman 63
28 / 42
28. 騒音(そうおん)を少(すく)なくするために有効(ゆうこう)な方法(ほうほう)はどれですか?
Terjemahan: Cara apa yang efektif untuk mengurangi kebisingan di lokasi konstruksi?
Penjelasan: Perawatan mesin dan penggunaan peredam suara dapat mengurangi tingkat kebisingan dan menghindari keluhan dari warga sekitar.
Halaman sumber: Halaman 66
29 / 42
29. 「立入禁止(たちいりきんし)」標識(ひょうしき)がある場所(ばしょ)に入(はい)ると、どんな危険(きけん)がありますか?
Terjemahan: Apa bahaya jika seseorang masuk ke area dengan tanda “Dilarang Masuk (立入禁止)”?
Penjelasan: Area dengan tanda “立入禁止” biasanya mengandung risiko tinggi seperti jatuhan benda, arus listrik, atau alat berat yang sedang beroperasi.
Halaman sumber: Halaman 68
30 / 42
30. ヒヤリハット報告(ほうこく)はなぜ大切(たいせつ)ですか?
Terjemahan: Mengapa pelaporan insiden nyaris celaka (hiyari hatto) penting?
Penjelasan: Laporan “hiyari-hatto” membantu mengenali potensi bahaya yang belum menyebabkan kecelakaan agar dapat dicegah lebih awal.
Halaman sumber: Halaman 71
31 / 42
31. 労働災害(ろうどうさいがい)を防止(ぼうし)するためには、原因分析(げんいんぶんせき)と安全教育(あんぜんきょういく)が重要(じゅうよう)である。
Terjemahan: Untuk mencegah kecelakaan kerja, analisis penyebab dan pendidikan keselamatan sangat penting.
Penjelasan: Melalui analisis penyebab dan pelatihan keselamatan, pekerja dapat memahami risiko dan menerapkan tindakan pencegahan yang tepat.
Halaman sumber: Halaman 73
32 / 42
32. 労働者(ろうどうしゃ)が持(も)つ安全(あんぜん)に関(かん)する権利(けんり)はどれですか?
Terjemahan: Hak apa yang dimiliki pekerja terkait keselamatan kerja?
Penjelasan: Setiap pekerja berhak atas lingkungan kerja yang aman, perlindungan dari bahaya, dan pelatihan keselamatan sesuai undang-undang.
Halaman sumber: Halaman 76
33 / 42
33. 「おつかれさまです」という言葉(ことば)は、どのような場面(ばめん)で使(つか)いますか?
Terjemahan: Dalam situasi apa ungkapan “おつかれさまです” digunakan?
Penjelasan: “おつかれさまです” digunakan untuk menghargai kerja keras orang lain setelah atau selama bekerja, sebagai tanda terima kasih dan rasa hormat.
Halaman sumber: Halaman 79
34 / 42
34. 「通(とお)り芯(しん)」とは何(なに)を示(しめ)す線(せん)ですか?
Terjemahan: Garis seperti apa yang disebut “通り芯 (toorishin)”?
Penjelasan: “通り芯” adalah garis tengah yang digunakan sebagai acuan untuk menentukan posisi dinding dan kolom bangunan.
Halaman sumber: Halaman 81
35 / 42
35. 「締(し)め固(かた)め」とは何(なに)をする作業(さぎょう)ですか?
Terjemahan: Apa yang dilakukan dalam pekerjaan “締め固め (shimekatame)”?
Penjelasan: “締め固め” adalah proses memadatkan tanah, pasir, atau aspal agar stabil dan kuat, dilakukan dengan mesin seperti roller atau tamping rammer.
Halaman sumber: Halaman 83
36 / 42
36. 「直接基礎(ちょくせつきそ)」とはどんな基礎(きそ)ですか?
Terjemahan: Apa yang dimaksud dengan “直接基礎 (chokusetsu kiso)”?
Penjelasan: “直接基礎” digunakan di tanah yang kuat, di mana beban bangunan dapat disalurkan langsung ke tanah tanpa menggunakan tiang pancang.
Halaman sumber: Halaman 85
37 / 42
37. 「結束(けっそく)」とは鉄筋(てっきん)工事(こうじ)で何(なに)をすることですか?
Terjemahan: Dalam pekerjaan besi tulangan, apa yang dimaksud dengan “結束 (kessoku)”?
Penjelasan: “結束” adalah proses mengikat pertemuan antar batang besi dengan kawat menggunakan alat khusus yang disebut “ハッカー”.
Halaman sumber: Halaman 87
38 / 42
38. 「打(う)ち重(かさ)ね」とはどんな作業(さぎょう)ですか?
Terjemahan: Apa yang dilakukan dalam pekerjaan “打ち重ね (uchigasane)”?
Penjelasan: “打ち重ね” dilakukan dengan menuangkan beton baru di atas beton lama yang masih basah agar kedua lapisan menyatu sempurna. Jika terlambat, bisa timbul “コールドジョイント”.
Halaman sumber: Halaman 88
39 / 42
39. 「釘仕舞(くぎじまい)」とは何(なに)をすることですか?
Terjemahan: Apa yang dilakukan dalam proses “釘仕舞 (kugijimai)”?
Penjelasan: “釘仕舞” adalah pekerjaan melepas paku dari bekisting setelah pengecoran selesai, sebagai bagian dari perapian (後片付け) dan persiapan penggunaan ulang material kayu.
Halaman sumber: Halaman 89
40 / 42
40. 「危険(きけん)予知(よち)」活動(かつどう)の目的(もくてき)は何(なん)ですか?
Terjemahan: Apa tujuan dari kegiatan “危険予知 (kiken yochi)” atau prediksi bahaya?
Penjelasan: “危険予知” adalah kegiatan menganalisis kemungkinan bahaya di tempat kerja agar dapat dicegah sebelum menimbulkan kecelakaan.
Halaman sumber: Halaman 91–92
41 / 42
41. 火事(かじ)を見(み)つけたときに一番(いちばん)大切(たいせつ)な行動(こうどう)はどれですか?
Terjemahan: Apa tindakan paling penting saat menemukan kebakaran di lokasi kerja?
Penjelasan: Saat terjadi kebakaran, hal utama adalah memberi tahu orang sekitar dengan berteriak “火事だ!” agar semua segera mengevakuasi diri dan memanggil bantuan.
Halaman sumber: Halaman 95
42 / 42
42. 次(つぎ)のうち、「立(た)ち入り禁止(きんし)」の標識(ひょうしき)はどんな意味(いみ)ですか?
Terjemahan: Apa arti dari tanda “立ち入り禁止 (Tachiiri Kinshi)”?
Penjelasan: “立ち入り禁止” berarti “dilarang masuk”. Biasanya dipasang di area berbahaya seperti tempat tinggi, area listrik, atau lokasi kerja berat.
Halaman sumber: Halaman 97
Your score is
The average score is 35%