Construction - Civil Enginering Simulation Test 1
1 / 42
1. 建設(けんせつ)現場(げんば)で工事(こうじ)を流(なが)れよく進(すす)めるために最(もっと)も大切(たいせつ)なことは何(なん)ですか。
Translation: What is the most important thing for smoothly advancing work at a construction site?
Explanation: Teamwork is most important in construction work because there are many processes and various specialized contractors are involved.
Source Page: Page 1
2 / 42
2. 建設(けんせつ)キャリアアップシステムでレベル2になるためには、登録(とうろく)後(ご)にどのくらいの就業日数(しゅうぎょうにっすう)が必要(ひつよう)ですか。
Translation: How many working days are required after registration to become Level 2 in the Construction Career Up System?
Explanation: To become Level 2, 645 or more working days (approximately 3 years) are required after registration.
Source Page: Page 3
3 / 42
3. 朝礼(ちょうれい)で行(おこな)われるラジオ体操(たいそう)の目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Translation: What is the purpose of the Radio Taiso (radio calisthenics) performed at the morning meeting?
Explanation: Radio Taiso is a warm-up exercise to wake up the body and mind and prevent injuries.
Source Page: Page 5
4 / 42
4. 労働基準法(ろうどうきじゅんほう)は何(なに)を目的(もくてき)として作(つく)られましたか。
Translation: What was the purpose of creating the Labor Standards Act?
Explanation: The Labor Standards Act is a law that protects workers' rights and sets minimum working conditions.
Source Page: Page 8
5 / 42
5. 労働(ろうどう)時間(じかん)が8時間(じかん)を超(こ)える場合(ばあい)、休憩(きゅうけい)時間(じかん)は少(すく)なくとも何分(なんぷん)必要(ひつよう)ですか。
Translation: If working hours exceed 8 hours, what is the minimum required break time in minutes?
Explanation: If working hours exceed 8 hours, a break of at least 1 hour (60 minutes) must be provided.
Source Page: Page 10
6 / 42
6. リスクアセスメント(りすくあせすめんと)は何(なに)をするための活動(かつどう)ですか。
Translation: What activity is risk assessment for?
Explanation: Risk assessment is an activity for finding and eliminating potential dangers and preventing accidents.
Source Page: Pages 12–13
7 / 42
7. 使用者(しようしゃ)が労働者(ろうどうしゃ)に労災(ろうさい)事故(じこ)を隠(かく)すように指示(しじ)することは違法(いほう)である。
Translation: It is illegal for an employer to instruct a worker to conceal an industrial accident.
Explanation: Failure to report an industrial accident is called "concealing industrial accidents" and is a violation of the law.
Source Page: Page 15
8 / 42
8. 社会保険(しゃかいほけん)の目的(もくてき)は何(なん)ですか。
Translation: What is the purpose of social insurance?
Explanation: Social insurance is a system to protect one's livelihood in the event of illness, old age, injury, and so on.
Source Page: Page 18
9 / 42
9. 国民年金(こくみんねんきん)には誰(だれ)が加入(かにゅう)しますか。
Translation: Who joins the National Pension?
Explanation: The National Pension covers all people aged 20 to 60 living in Japan. Foreign residents also join.
Source Page: Page 20
10 / 42
10. セクシュアルハラスメント(せくしゅあるはらすめんと)に当(あ)たる行為(こうい)はどれですか。
Translation: Which action constitutes sexual harassment?
Explanation: Sexual harassment refers to sexual remarks or behavior that makes the recipient feel uncomfortable.
Source Page: Page 23
11 / 42
11. 外国人(がいこくじん)労働者(ろうどうしゃ)が契約(けいやく)内容(ないよう)や条件(じょうけん)に不満(ふまん)がある場合(ばあい)、どこに相談(そうだん)できますか。
Translation: Where can a foreign worker consult if they are dissatisfied with the contract contents or conditions?
Explanation: Issues regarding working conditions can be consulted at Hello Work or the Labor Standards Inspection Office, etc.
Source Page: Page 25
12 / 42
12. 道路(どうろ)工事(こうじ)の目的(もくてき)は何(なん)ですか?
Translation: What is the purpose of road construction?
Explanation: Road construction is work intended to **enable people and vehicles to pass safely**.
Source: Page 27
13 / 42
13. シールドトンネル(こうじ)はどのような特徴(とくちょう)がありますか?
Translation: What is a feature of Shield Tunnel construction?
Explanation: Shield Tunnel is a construction method that **digs underground using a shield machine** and can be applied to soft ground.
Source: Page 28
14 / 42
14. 建築(けんちく)工事(こうじ)では、建物(たてもの)を作(つく)るときにどのような手順(てじゅん)で進(すす)みますか?
Translation: What is the progression of building construction work?
Explanation: Building construction work progresses in the order of Foundation → Structure → Finishing.
Source: Page 31
15 / 42
15. 工場(こうじょう)の建築(けんちく)では、生産(せいさん)の効率(こうりつ)を上(あ)げるための設計(せっけい)が重要(じゅうよう)である。
Translation: In factory construction, a design that increases production efficiency is important.
Explanation: Factory construction involves designing with consideration for workflow and efficiency.
Source: Page 33
16 / 42
16. 建設(けんせつ)工事(こうじ)は、どのような順番(じゅんばん)で進(すす)みますか?
Translation: In what order does **construction work** proceed?
Explanation: Construction work is carried out in the order of **Foundation → Structure → Finishing**.
Source: Page 36
17 / 42
17. リスクアセスメントとは何(なん)ですか?
Translation: What is **Risk Assessment**?
Explanation: Risk assessment is an important activity for evaluating potential dangers and preventing accidents.
Source: Page 39
18 / 42
18. 安全帯(あんぜんたい)の主(おも)な使(つか)い方(かた)は何(なん)ですか?
Translation: What is the purpose of using a safety harness/belt?
Explanation: A safety harness/belt is important protective equipment that protects the lives of people working at height.
Source: Page 41
19 / 42
19. 作業服(さぎょうふく)・安全靴(あんぜんぐつ)・手袋(てぶくろ)は、労働災害(ろうどうさいがい)を防(ふせ)ぐために欠(か)かせない装備(そうび)である。
Translation: Work clothes, safety shoes, and gloves are indispensable for preventing industrial accidents.
Explanation: These pieces of protective equipment are fundamental to safe work practices.
Source: Page 43
20 / 42
20. 現場(げんば)で事故(じこ)が起(お)きたとき、最初(さいしょ)に何(なに)をすべきですか?
Translation: What is the first thing you do when an accident occurs at the site?
Explanation: In the event of an accident, it is important to first secure safety and help the injured.
Source: Page 46
21 / 42
21. 消火器(しょうかき)を使(つか)うときの正(ただ)しい順番(じゅんばん)はどれですか?
Translation: What is the order of use for a fire extinguisher?
Explanation: If a fire extinguisher is not used in the correct order, the fire will not be extinguished.
Source: Page 48
22 / 42
22. 建設現場(けんせつげんば)で地震(じしん)が起(お)きた場合(ばあい)の注意点(ちゅういてん)はどれですか?
Translation: What should you pay attention to when an earthquake occurs at a construction site?
Explanation: At the site, **preventing injuries from falling objects** is the top priority.
Source: Page 51
23 / 42
23. 台風(たいふう)や大雨(おおあめ)のときは、無理(むり)に作業(さぎょう)を続(つづ)けず、安全(あんぜん)を最優先(さいゆうせん)にすることが大切(たいせつ)である。
Translation: During a typhoon or heavy rain, you should not force yourself to continue working, but prioritize safety above all else.
Explanation: When the weather is bad, it is necessary to **stop work** and ensure safety.
Source: Page 53
24 / 42
24. 感電(かんでん)事故(じこ)の主(おも)な原因(げんいん)は何(なん)ですか?
Translation: What is the cause of electric shock accidents?
Explanation: Electric shock occurs due to insufficient inspection of electrical wires and tools.
Source: Page 56
25 / 42
25. ガスを使(つか)う前(まえ)に何(なに)を確認(かくにん)する必要(ひつよう)がありますか?
Translation: What should you check before using gas?
Explanation: Checking for gas leaks is fundamental to preventing explosions.
Source: Page 58
26 / 42
26. 化学物質(かがくぶっしつ)がこぼれた(漏(も)れた)とき、最初(さいしょ)に行(おこな)うべき対応(たいおう)はどれですか?
Translation: What is the first thing to do when a chemical substance leaks?
Explanation: When a spill occurs, to prevent secondary damage, the response should follow the order of isolation, ventilation, protective equipment, and procedure.
Source: Page 61
27 / 42
27. 化学物質(かがくぶっしつ)の保管(ほかん)・使用(しよう)では、換気(かんき)と保護具(ほごぐ)の使用(しよう)が非常(ひじょう)に重要(じゅうよう)である。
Translation: The use of ventilation and protective equipment is very important when storing and using chemical substances.
Explanation: Appropriate use of ventilation and protective equipment leads to the prevention of health damage.
Source: Page 63
28 / 42
28. 騒音(そうおん)を少(すく)なくするために有効(ゆうこう)な方法(ほうほう)はどれですか?
Translation: Which is an effective way to reduce noise?
Explanation: Noise countermeasures also help prevent trouble with residents around the construction site.
Source: Page 66
29 / 42
29. 「立入禁止(たちいりきんし)」標識(ひょうしき)がある場所(ばしょ)に入(はい)ると、どんな危険(きけん)がありますか?
Translation: What danger is there if you enter a "No Entry" area?
Explanation: "No Entry" zones must not be entered for safety reasons.
Source: Page 68
30 / 42
30. ヒヤリハット報告(ほうこく)はなぜ大切(たいせつ)ですか?
Translation: Why is 'near-miss' (Hiyari-Hatto) reporting important?
Explanation: Near-miss reporting is an activity that enhances safety by sharing "awareness" of dangers.
Source: Page 71
31 / 42
31. 労働災害(ろうどうさいがい)を防止(ぼうし)するためには、原因分析(げんいんぶんせき)と安全教育(あんぜんきょういく)が重要(じゅうよう)である。
Translation: Cause analysis and safety education are important for preventing industrial accidents.
Explanation: Education and analysis are fundamental to creating a safety culture.
Source: Page 73
32 / 42
32. 労働者(ろうどうしゃ)が持(も)つ安全(あんぜん)に関(かん)する権利(けんり)はどれですか?
Translation: Which is a worker's right regarding safety?
Explanation: Under the Industrial Safety and Health Act, workers have the right to demand a safe workplace.
Source: Page 76
33 / 42
33. 「おつかれさまです」という言葉(ことば)は、どのような場面(ばめん)で使(つか)いますか?
Translation: When is "Otsukaresama desu" used?
Explanation: "Otsukaresama desu" is a word of appreciation used to thank someone for their hard work and effort.
Source: Page 79
34 / 42
34. 「通(とお)り芯(しん)」とは何(なに)を示(しめ)す線(せん)ですか?
Translation: What kind of line does "Toorishin" (Center line/Grid line) indicate?
Explanation: "Toorishin" is the center line of a building and serves as the basis for design and construction.
Source: Page 81
35 / 42
35. 「締(し)め固(かた)め」とは何(なに)をする作業(さぎょう)ですか?
Translation: What kind of work is "Compaction" (Shimekatame)?
Explanation: "Shimekatame" is an important process to firmly solidify and strengthen the ground.
Source: Page 83
36 / 42
36. 「直接基礎(ちょくせつきそ)」とはどんな基礎(きそ)ですか?
Translation: What kind of foundation is a "Direct Foundation" (Chokusetsu Kiso)?
Explanation: A "Direct Foundation" is a foundation used where the ground is firm, which directly supports the load.
Source: Page 85
37 / 42
37. 「結束(けっそく)」とは鉄筋(てっきん)工事(こうじ)で何(なに)をすることですか?
Translation: What is "Binding" (Kessoku) in rebar work?
Explanation: "Kessoku" is the work of securing rebars together with binding wire.
Source: Page 87
38 / 42
38. 「打(う)ち重(かさ)ね」とはどんな作業(さぎょう)ですか?
Translation: What kind of work is "re-pouring" or "successive pouring" (uchikasane)?
Explanation: "Successive pouring" is the work to pour the next batch before the concrete hardens to achieve monolithic integration.
Source: Page 88
39 / 42
39. 「釘仕舞(くぎじまい)」とは何(なに)をすることですか?
Translation: What is "Nail Tidy-up" (Kugijimai)?
Explanation: "Kugijimai" is the work of removing the formwork and cleaning up the nails after concrete placement.
Source: Page 89
40 / 42
40. 「危険(きけん)予知(よち)」活動(かつどう)の目的(もくてき)は何(なん)ですか?
Translation: What is the purpose of "Danger Prediction" (KY) activities?
Explanation: "Danger Prediction" is an important activity to prevent disasters before they occur.
Source: Pages 91–92
41 / 42
41. 火事(かじ)を見(み)つけたときに一番(いちばん)大切(たいせつ)な行動(こうどう)はどれですか?
Translation: What is the most important action when you find a fire?
Explanation: When you find a fire, the first step is to notify the surroundings so that everyone can evacuate safely.
Source: Page 95
42 / 42
42. 次(つぎ)のうち、「立(た)ち入り禁止(きんし)」の標識(ひょうしき)はどんな意味(いみ)ですか?
Translation: What is the meaning of the "Do Not Enter" sign?
Explanation: "Do Not Enter" is a sign indicating an area that is dangerous to enter.
Source: Page 97
Your score is
The average score is 88%